"del potencial económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    Fortalecimiento del potencial económico para incrementar los ingresos de las comunidades de las zonas áridas de Uganda: un enfoque integrado UN تعزيز الإمكانات الاقتصادية لتحسين الإيرادات في مجتمعات الأراضي الجافة في أوغندا: نهج متكامل
    El aprovechamiento del potencial económico de las mujeres traerá consigo un futuro nuevo y mejor. UN إن تسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة سيجلب مستقبلاً جديداً وأفضل.
    Evaluación del potencial económico de las tierras raras contenidas en los yacimientos de minerales del fondo del mar UN جيم - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر
    A. Evaluación del potencial económico de los lantánidos contenidos en los yacimientos de minerales del fondo del mar UN ألف - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر
    Mediante la liberación del potencial económico de las mujeres aumentará el rendimiento económico de las comunidades, las naciones y el mundo. UN ومن شأن إطلاق الإمكانات الاقتصادية للمرأة أن يرفع من الأداء الاقتصادي للمجتمعات والدول والعالم ككل.
    Esos temas proporcionarán casos prácticos de políticas óptimas que faciliten la máxima atracción de IED en función del potencial económico, los objetivos nacionales de desarrollo y el panorama internacional cambiante. UN وسيوفر ذلك حالات من أفضل الممارسات القائمة على السياسات المثلى التي تيسر أقوى عملية اجتذاب للاستثمار الأجنبي المباشر تتماشى مع الإمكانات الاقتصادية والأهداف الإنمائية الوطنية والمشهد الدولي المتغير.
    El Gobierno, en colaboración con los akim, elaborará un presupuesto trienal en que se establecerán límites de financiación anuales basados en los cálculos del potencial económico de cada región. UN وستقوم الحكومة هي و ' الحاكمون` بتحديد مبالغ قصوى إجمالية للتمويل، في إطار ميزانية الثلاث سنوات، مقسمة على أساس كل عام على حدة وتستند إلى حساب الإمكانات الاقتصادية لكل إقليم.
    Ese acuerdo, que es esencial para el logro del potencial económico pleno de ambos países, será examinado ahora por las autoridades jurídicas competentes del Afganistán y el Pakistán antes de ser sometido a los órganos legislativos de ambos países para su ratificación. UN وستقوم السلطات القضائية المختصة الآن باستعراض الاتفاق، الذي يلزم لتحقيق الإمكانات الاقتصادية الكاملة لكلا البلدين، قبل عرضه على برلماني البلدين للتصديق عليه.
    - El interés mostrado por el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia por cooperar con el Ministerio de Asuntos Económicos en el estudio del potencial económico de la cultura. UN - اهتمام وزارة التعليم والثقافة والعلوم بالتعاون مع وزارة الشؤون الاقتصادية، باستغلال الإمكانات الاقتصادية التي تتيحها الثقافة.
    También se registra una desigualdad considerable de ingresos dentro de muchos países, lo que representa un problema, no sólo por la injusticia inherente a esa situación, sino también, especialmente en los países en desarrollo, porque la desigualdad de oportunidades, al impedir la utilización del potencial económico, hace que resulte mucho más difícil alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك أيضا تباين كبير في الدخل داخل العديد من البلدان. وهذا يطرح مشكلة، ليس لأنه مؤشر على وجود الحيف فحسب، بل كذلك لأن عدم تساوي الفرص، لا سيما في البلدان النامية، يجعل من الأصعب بكثير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب عدم تحقيق الإمكانات الاقتصادية الكامنة.
    Las limitaciones de acceso a fuentes estables de financiación internacional y la escasa capacidad de negociación en el comercio mundial redundan en la infrautilización de parte del potencial económico de los países pobres, lo que debe considerarse como una pérdida de bienestar para el conjunto de la economía mundial. UN ذلك أن انخفاض إمكانيات حصول البلدان الفقيرة على مصدر تمويل دولي مستقر وازدياد ضعف وزنها في التجارة الدولية من شأنهما أن يؤديا إلى عدم استخدام بعض الإمكانات الاقتصادية الكامنة للبلدان الفقيرة، مما ينبغي اعتباره كسبا فائتا للاقتصاد العالمي ككل.
    Los compromisos relacionados específicamente con la igualdad de género que integran esos planes se centran en la promoción de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, la reducción de la mortalidad materna, el aumento del potencial económico de la mujer y la integración de la dimensión de género en los procesos de planificación y presupuestación a todos los niveles. UN وتركز الالتزامات المحددة للمساواة بين الجنسين الواردة في الخطط على تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتخفيض الوفيات النفاسية، وزيادة الإمكانات الاقتصادية للمرأة، وإدماج بعد جنساني في عمليات التخطيط والميزانية على جميع الصُّعُد.
    Los compromisos relacionados específicamente con la igualdad de género que integran esos planes se centran en la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, la reducción de la mortalidad materna, el aumento del potencial económico de la mujer y la integración de la dimensión de género en los procesos de planificación y presupuestación a todos los niveles. UN وتركز بعض الالتزامات المحددة للمساواة بين الجنسين الواردة في الخطط، على مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، والحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، وزيادة الإمكانات الاقتصادية للمرأة، وإدماج بعد جنساني في عمليات التخطيط والميزانية على جميع المستويات.
    El éxito en el mar debe plasmarse en el desarrollo de la economía azul de Somalia y contribuir al aprovechamiento del potencial económico del océano. UN وينبغي أن يترجم النجاح في البحر إلى تطوير لـ " الاقتصاد الأزرق " في الصومال، وبالتالي تسخير الإمكانات الاقتصادية للمحيطات.
    6. Reconoce que las desigualdades dentro de los países y entre ellos afectan a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo, y constituyen un problema cada vez mayor con múltiples consecuencias para el aprovechamiento del potencial económico y social y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 6 - تسلم بأن اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنها تمثل تحديا متفاقما له آثار متعددة على تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    8. Reconoce que las desigualdades dentro de los países y entre ellos afectan a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo, y constituyen un problema cada vez mayor con múltiples consecuencias para el aprovechamiento del potencial económico y social y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 8 - تسلم بأن اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنها تمثل تحديا متناميا له آثار متعددة على تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Gran parte del potencial económico del turismo verde se encuentra en las pequeñas y medianas empresas, que necesitan un mejor acceso a la financiación para invertir en ese tipo de turismo. UN 38 - تكمن الكثير من الإمكانات الاقتصادية الخاصة بالسياحة الخضراء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تحتاج إلى فرص أفضل للحصول على التمويل للاستثمار في مجال السياحة الخضراء().
    7. Reconoce que las desigualdades dentro de los países y entre ellos afectan a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo, y constituyen un problema cada vez mayor con múltiples consecuencias para el aprovechamiento del potencial económico y social y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 7 - تسلم بأن عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها يشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنه يمثل تحديا متناميا له آثار متعددة في تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Reconoce que las desigualdades dentro de los países y entre ellos afectan a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo, y constituyen un problema cada vez mayor con múltiples consecuencias para el aprovechamiento del potencial económico y social y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN ١٤ - تسلم بأن عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها يشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنه يمثل تحديا متناميا له آثار متعددة في تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Más aún, la BBC es un miembro activo de Opportunity Now (Oportunidad ahora), una iniciativa destinada a la realización del potencial económico que las mujeres de todos los niveles pueden aportar a la fuerza de trabajo, y participa regularmente en actividades en red, en las que comparte las prácticas más idóneas y actualiza los conocimientos de sus directores respecto de cambios importantes en la legislación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر هيئة الإذاعة البريطانية عضوا نشطا في مبادرة " إتاحة الفرص الآن " وهي مبادرة تهدف إلى تحقيق الإمكانات الاقتصادية التي تستطيع المرأة، على المستويات كافة، المساهمة بها في القوة العاملة، وتشارك بانتظام في إحداث التواصل، مع تقاسم أفضل الممارسات وإبلاغ مديريها بالتغييرات الرئيسية في القوانين في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more