La delegación de Australia espera recibir un informe sobre la marcha de los trabajos en el curso del próximo período de sesiones de la Asamblea General y confía en que se dará término a los trabajos a | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير مرحلي في الدورة المقبلة للجمعية العامة ويأمل في إتمام العمل في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, quedan todavía varias tareas importantes aún pendientes que es necesario concluir antes del próximo período de sesiones de la Asamblea. | UN | بيد أنه لا تزال توجد أعمال هامة كثيرة ينبغي استكمالها قبل الدورة المقبلة للجمعية. |
Por lo tanto, recomiendo que la Conferencia solicite a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) que prepare ese documento antes del próximo período de sesiones. | UN | ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة. |
Por lo tanto, recomiendo que la Conferencia pida también a la FAO que proporcione ese documento antes del próximo período de sesiones. | UN | وعليه، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب أيضا إلى منظمة اﻷغذية والزراعة توفير هذه الورقة قبل حلول الدورة القادمة. |
Como resultado, no creemos que resulte razonable incluir este tema en el programa provisional del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونتيجة لذلك، لا نعتقد أنه من العقلاني أن يتضمن جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة للجمعية العامة هذا البند. |
Tema 4 - Programa provisional y fecha del próximo período de sesiones | UN | البند ٤: جدول اﻷعمال المؤقت للدورة القادمة وموعد انعقادها |
Por ello debería hacerse todo lo posible por incluir este informe en el programa del próximo período de sesiones de la Comisión y disponer su distribución en todos los idiomas oficiales. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ كافة الخطوات ﻹدراج هذا التقرير على جدول أعمال الدورة التالية للجنة وﻹتاحته بجميع اللغات الرسمية. |
Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión en el programa del próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | ووفدنا يؤيد بقوة إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة المقبلة للجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Su delegación espera con interés poder estudiarlo antes del próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | وذكر أن وفده يتطلع الى استعراضها أمام الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
Esta fórmula presenta cierto interés y debería ser objeto de un análisis a fondo antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه الصيغة مهمة وينبغي تحليلها بتعمق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
El Presidente formula una declaración sobre la organización de los trabajos del próximo período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بشأن تنظيم أعمال الدورة المقبلة للجنة التحضيرية. |
Queda entendido que ese acto parlamentario debe efectuarse en el marco del próximo período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | ومن المقرر أن يتخذ هذا اﻹجراء في إطار الدورة المقبلة للجمعية الوطنية. |
Por el contrario, teniendo en cuenta esas mismas conclusiones, no aceptará que se incluya dicho tema en el programa del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك ومع أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار فإن وفد لاتفيا لن يقبل ادراج هذا البند في جدول أعمال الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Las propuestas contenidas en el párrafo 66 del documento deberían ser un importante elemento del próximo período de sesiones del Grupo. | UN | وينبغي أن تصبح المقترحات الواردة في الفقرة ٦٦ من الوثيقة عنصراً هاماً في أعمال الدورة القادمة للفريق. |
La segunda sugerencia se refiere a encontrar la manera de hacer comenzar los trabajos de la Conferencia desde el comienzo del próximo período de sesiones. | UN | ويرمي الاقتراح الثاني إلى المساعدة على ايجاد طريق لدفع عمل مؤتمر نزع السلاح ثانية في بداية الدورة القادمة. |
VIII. PROGRAMA PROVISIONAL del próximo período DE SESIONES 94 - 95 21 | UN | ثامناً- جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة ٤٩ - ٥٩ ٠٢ |
Hasta que ello se lograra, la Junta también recomendó que la funcionaria de mayor antigüedad del INSTRAW colaborara estrechamente con la Junta para adoptar las medidas necesarias para la preparación del próximo período de sesiones del Consejo. | UN | وقد أوصى مجلس اﻷمناء أيضا بأن يقوم الموظف اﻷقدم في المعهد، ريثما يمﻷ هذا المنصب، بالعمل على نحو وثيق مع مجلس اﻷمناء لاتخاذ اﻹجراء اللازم لﻹعداد للدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Creo que será un excelente Presidente del próximo período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | وأرى أنه سيكون رئيساً ممتازاً للدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Tema 4 - Programa provisional y fecha del próximo período de sesiones del Grupo Intergubernamental Mixto | UN | البند ٤: جدول اﻷعمال المؤقت للدورة القادمة للفريق الحكومي الدولي المشترك وموعد انعقادها |
El capítulo XXI contiene el proyecto de programa provisional del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | ويتضمّن الفصل الحادي والعشرون جدول الأعمال المؤقت للدورة القادمة للجنة. |
La Sociedad será anfitriona del próximo período de sesiones del comité en los Países Bajos. | UN | وسوف تستضيف الجمعية العالمية الدورة التالية للجنة في هولندا. |
Aprobación del programa provisional del próximo período de sesiones | UN | اعتماد جدول الأعمال المؤقت للدورة التالية |
Por consiguiente, no estará en condiciones de presentar a la Comisión un panorama amplio y pormenorizado de la situación de la libertad de religión o de creencias en el mundo hasta fines del próximo período de presentación de informes. | UN | ولهذا فإنها لن تكون قادرة على موافاة اللجنة بنظرة عامة شاملة ومفصلة على حالة حرية الدين أو المعتقد في شتى أنحاء العالم حتى نهاية الفترة المقبلة لتقديم التقارير. |
Belarús está estudiando la posibilidad de participar en los trabajos del Comité de los 34 como miembro con plenos derechos a partir del próximo período de sesiones. | UN | وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Se han empezado a presentar escritos de apelación relativos a la causa Perišić (cuyo fallo en primera instancia se dictó el 6 de septiembre de 2011); la presentación debería concluir durante la primera mitad del próximo período de examen. | UN | وبدأ عرض مذكرة الاستئناف لقضية بيريشيتش (صدر الحكم الابتدائي في 6 أيلول/سبتمبر 2011)، ويفترض الانتهاء منه خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |