La disminución del precio de los productos es un claro indicio de los peligros que encaran nuestros países en el contexto económico mundial actual. | UN | ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد. |
Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. | UN | وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع. |
Por su parte, el África oriental y el África occidental se beneficiaron del aumento de la producción agrícola y del alza del precio de los productos básicos. | UN | وفي غضون ذلك، استفاد شرق وغرب أفريقيا من الإنتاج الزراعي المتزايد الذي اقترن بارتفاع في أسعار السلع. |
El incremento reciente de su participación obedece al aumento del precio de los productos básicos. | UN | أما الزيادة التي حدثت في نصيب هذه البلدان مؤخرا فترجع إلى حدوث طفرة في أسعار السلع الأساسية. |
Esos países ya se ven muy afectados por el marcado aumento del precio de los productos agrícolas y energéticos y son los menos preparados para un endurecimiento de las condiciones de los créditos. | UN | وهذه البلدان قد تأثرت أصلا إلى حد كبير من الزيادة الحادة في أسعار المنتجات الزراعية والطاقة وهي أقل البلدان استعدادا لمعالجة تشديد القيود على تقديم الائتمانات. |
n) Estudien y promuevan una serie de planes de incentivos para la investigación y el desarrollo, que incluyan estudiar, cuando proceda, la posibilidad de desvincular el coste de la investigación y el desarrollo del precio de los productos de salud, de conformidad con la Estrategia mundial y el Plan de acción sobre salud pública, innovación y propiedad intelectual; | UN | (ن) دراسة وتعزيز مجموعة من برامج توفير الحوافز للبحث والتطوير، بما في ذلك معالجة مسألة الفصل بين تكاليف البحث والتطوير وسعر المنتجات الصحية، عند الاقتضاء، وفقاً للاستراتيجية وخطة العمل العالميتين في مجال الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية؛ |
En los últimos años, la inversión en estas industrias había aumentado notablemente impulsada por la fuerte alza del precio de los productos básicos. | UN | فعلى مدى السنوات القليلة الماضية، سجلت الاستثمارات في هذه الصناعات زيادة هائلة بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Un ejemplo claro de ello es el reciente aumento del precio de los productos básicos, en los que tantos países en desarrollo están cifrando su futuro. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية. |
Las carteras especulativas han desempeñado un papel cada vez más importante en la fluctuación cotidiana del precio de los productos básicos. | UN | وتضطلع مضاربات الحافظات المالية بدور متزايد في التحركات اليومية التي تشهدها أسعار السلع الأساسية. |
La rentabilidad de los agricultores no depende únicamente del precio de los productos básicos. | UN | فقدرة المزارعين على تحقيق الربح لا تتوقف فقط على مستوى أسعار السلع الأساسية. |
La volatilidad del precio de los productos básicos y las contracciones del comercio mundial ejercen presión sobre los frágiles presupuestos. | UN | وارتفاع أسعار السلع الأساسية والانكماش الحاصل في التجارة العالمية يضغطان على الميزانيات الضعيفة. |
Se registraron fuertes fluctuaciones del precio de los productos básicos. | UN | وشهدت أسعار السلع اﻷساسية تقلبات قوية. |
2. Deuda dependiente del precio de los productos básicos 36 - 37 22 | UN | ٢- الديون المعتمدة على أسعار السلع اﻷساسية ٦٣ - ٧٣ |
2. Deuda dependiente del precio de los productos básicos | UN | ٢- الديون المعتمدة على أسعار السلع اﻷساسية |
Podrían también emitirse DEG con carácter temporal durante episodios de tensión financiera generalizada y caída del precio de los productos básicos, cancelándose una vez que se normalicen las condiciones financieras. | UN | ويمكن إصدار حقوق السحب الخاصة أيضا على أساس مؤقت خلال فترات انتشار الصعوبات المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية انخفاضا كبيرا، ويمكن إلغاؤها ما أن تعود الظروف المالية إلى طبيعتها. |
El Gobierno también se ha fijado como meta una tasa de inflación del 5,5%, calculada en base a la reducción del precio de los productos básicos, la estabilidad de los precios del petróleo y una política fiscal prudente. | UN | كما حددت الحكومة معدلا مستهدفا للتضخم مقداره 5.5 في المائة مستندة في ذلك إلى تخفيض أسعار السلع الأساسية واستقرار أسعار النفط الثابتة وإلى سياسة مالية حذرة. |
Además, la excesiva carga de la deuda sigue siendo un gran obstáculo para nuestras posibilidades de recuperación, especialmente a la luz del continuo aumento del precio del petróleo y de la caída del precio de los productos básicos. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن أعباء الدين المفرطة لا تزال تشكل عائقاً كبيراً أمام إمكانية انتعاشنا، لا سيما في ضوء ارتفاع أسعار النفط وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
Para la mayoría de los países en desarrollo no exportadores de petróleo, la mejora del precio de los productos básicos estimuló el crecimiento en 2004 y contrarrestó las consecuencias negativas del aumento de los precios del petróleo. | UN | وفي غالبية البلدان النامية غير المصدّرة للنفط، شكّل تحسُّن أسعار السلع أساسا للنمو الذي تحقق في عام 2004، ورجح هذا الأثر على الآثار السلبية لارتفاع أسعار النفط. |
Además de otras cuestiones, la exposición trató los planes de estabilización del precio de los productos básicos elaborados en el pasado, que tenían por objeto regular las existencias o bien controlar las exportaciones de productos como el cacao y el café. | UN | وإضافة إلى مسائل أخرى، تطرق العرض إلى مناهج تثبيت أسعار السلع التي صيغت في الماضي، والتي كانت ترمي إما إلى حماية المخزونات أو إلى ضبط الصادرات من السلع كالكاكاو والبن. |
También se reconoció que el reciente aumento mundial del precio de los productos alimentarios básicos había tenido efectos negativos adicionales en la situación socioeconómica. | UN | وأقِرَّ أيضا بأن الزيادة العالمية التي حدثت مؤخرا في أسعار المنتجات الغذائية الأساسية كان لها أثر سلبي إضافي على الوضع الاقتصادي الاجتماعي. |
Pese a los logros económicos obtenidos por los países africanos en los últimos años, la escalada del precio de los productos agrícolas, sumada al vertiginoso aumento del precio del petróleo, menoscabó gravemente sus perspectivas de cumplimiento de los objetivos. | UN | ورغم الإنجازات الاقتصادية التي حققتها في السنوات الأخيرة البلدان الأفريقية، عملت الزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الزراعية، مشفوعة بالارتفاع الشديد في السعر العالمي للنفط، على تقويض التوقعات بشكل خطير أمام البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف. |
n) Estudien y promuevan una serie de planes de incentivos para la investigación y el desarrollo, que incluyan estudiar, cuando proceda, la posibilidad de desvincular el coste de la investigación y el desarrollo del precio de los productos de salud, de conformidad con la Estrategia mundial y el Plan de acción sobre salud pública, innovación y propiedad intelectual; | UN | (ن) دراسة وتعزيز مجموعة من برامج توفير الحوافز للبحث والتطوير، بما في ذلك معالجة مسألة الفصل بين تكاليف البحث والتطوير وسعر المنتجات الصحية، عند الاقتضاء، وفقاً للاستراتيجية وخطة العمل العالميتين في مجال الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية؛ |