"del presente año" - Translation from Spanish to Arabic

    • من هذا العام
        
    • من هذه السنة
        
    • لهذا العام
        
    • من العام الحالي
        
    • من العام الجاري
        
    • لهذه السنة
        
    • من السنة الجارية
        
    • من السنة الحالية
        
    • في هذا العام
        
    • خلال هذا العام
        
    Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    Seguiremos examinando este tema crucial con nuestros asociados y llevaremos los resultados de la conferencia internacional a Nueva York a finales del presente año. UN وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام.
    La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. UN وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة.
    Se prevé que en su informe del presente año el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro delineará las hipótesis establecidas utilizadas en el examen de este año. UN ومن المتوقع أن تحدد اللجنة بوضوح في تقريرها لهذا العام الافتراضات المعيارية المستخدمة في الاستعراض الذي أجري هذا العام.
    Por último, a partir del presente año, podían negociarse en el Reino Unido acuerdos de aplazamiento del enjuiciamiento. UN وذكر أن إبرام اتفاقات عدم ملاحقة أصبح أمراً ممكنا في المملكة المتحدة اعتباراً من العام الحالي.
    Expresé mi beneplácito por el establecimiento de un gobierno de transición en Bougainville en abril del presente año. UN ٧٢٦ - أعربت عن ترحيبي بإنشاء حكومة انتقالية في بوغانفيل في نيسان/أبريل من هذا العام.
    En 1993 el índice de precios al consumo ascendió en un factor de 8,8, y los ocho primeros meses del presente año el factor ha sido de 1,6. UN وفي ٣٩٩١، ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك بعامل ٨,٨ وفي الشهور الثمانية اﻷولى من هذا العام بعامل ٦,١.
    El total de violaciones perpetradas por estos comandos en la primera mitad del presente año asciende a más de 20. UN وقد بلغ مجموع خروقات هذه المجاميع خلال النصف اﻷول من هذا العام أكثر من عشرين خرقا.
    Además, en febrero del presente año, se celebró el trigésimo aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. UN وفضلاً عن ذلك، شهدت معاهدة تلاتيلولكو في شباط/فبراير من هذا العام الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع عليها.
    De mayo a junio del presente año se tiene previsto realizar otros cuatro cursos. UN ومن المخطط تنظيم أربع دورات إضافية بين أيار/مايو وحزيران/يونيه من هذا العام.
    También observó el contexto político más prometedor que prevalecía desde la firma del acuerdo a principios del presente año. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    A este respecto, se prevé que en el curso del presente año se celebrarán otras dos reuniones plenarias y una reunión ministerial en el marco del Proceso de Kimberley. UN ومن المقرر أن يُعقد في هذا الخصوص في وقت لاحق من هذا العام اجتماعان آخران للاجتماع الموسّع ودورة وزارية لعملية كيمبرلي.
    Para garantizar la uniformidad en las investigaciones en toda la Oficina, en el transcurso del presente año se publicará un manual de inspección en el que se expondrán los pasos que han de seguirse en las investigaciones. UN ولضمان كون عمليات التحقيق معيارية في المكتب كله، سيصدر في وقت لاحق من هذا العام كتيب خاص بالتفتيش.
    Con grandes esperanzas y augurios nos congratulamos por adelantado de la celebración de la cumbre de Praga en el curso del presente año. UN وإننا نتطلع إلى قمة براغ التي ستنعقد في وقت متأخر من هذا العام ونعقد عليها آمالا كبيرة.
    Por consiguiente, la Junta evaluará la pertinencia de los procedimientos de examen durante la auditoría provisional que se llevará a cabo en una fecha posterior del presente año. UN لذا، سيقيِّم المجلس مدى ملاءمة إجراءات الاستعراض أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام.
    En los primeros cinco meses del presente año, se confiscaron 3.381 dunums. UN وقد صادرت خلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من هذه السنة ٣٨١ ٣ دونما.
    El Comité Permanente entre Organismos examinará sus recomendaciones más adelante, en el correr del presente año. UN وستقوم اللجنة الدائمة المشتركة، بين الوكالات بالنظر في توصياتها في وقت لاحق من هذه السنة.
    La Junta examinará en concreto esta cuestión en la auditoría provisional que efectuará en una fecha posterior del presente año. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة.
    Quiero transmitir también los elogios de mi delegación por las actividades desplegadas por los seis presidentes que llevaron adelante la agenda sustantiva del presente año. UN كما أود أن أعبر عن شكر وفد بلادي للرؤساء الستة على أنشطتهم التي أدت إلى المضي قدماً بجدول الأعمال الموضوعي لهذا العام.
    30. La cuestión de la promoción de la mujer para ocupar puestos directivos reviste particular importancia en vísperas de las elecciones que se celebrarán en Rusia el 12 de diciembre del presente año. UN ٣٠ - إن مشكلة ترقي المرأة وحصولها على المناصب اﻹدارية العليا يتسم بأهمية خاصة عشية الانتخابات التي سوف تجرى في روسيا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر من العام الحالي.
    Se ha encomendado a los Gobiernos de ambos países asegurar el comienzo de la construcción de este sistema en octubre del presente año. UN وقد عهد إلى حكومتي البلدين أن تكفلا البدء في إنشاء هذا النظام في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري.
    Al tocar a su fin el período de sesiones de la Conferencia del presente año, echemos una mirada retrospectiva al trabajo realizado durante este período. UN وحيث توشك دورة المؤتمر لهذه السنة على نهايتها، دعونا نلتفت إلى الوراء لننظر إلى ما أنجزناه من عمل خلال العام الماضي.
    En noviembre del presente año se actualizó el inventario indicado. UN واستُكمل هذا الجرد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من السنة الجارية.
    Como ya se ha señalado, en la Reunión Cumbre de El Cairo celebrada en junio del presente año se aprobó oficialmente la creación de dicho Mecanismo. UN وكما ذكر آنفا، فقد أيد رسميا مؤتمر قمة القاهرة المعقود في حزيران/يونيه من السنة الحالية انشاء اﻵلية المذكورة.
    Muy importantes acontecimientos en el campo del desarme y de la no proliferación de las armas de destrucción en masa tuvieron lugar en el transcurso del presente año. UN لقد حدثــت في هذا العام أحداث بالغة اﻷهمية في ميدان نزع السـلاح وعــدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Finlandia propone, por lo tanto, que la Conferencia nombre en el curso del presente año un coordinador especial encargado de las solicitudes restantes. UN ولذلك تقترح فنلندا أن يعيﱢن المؤتمر منسقاً خاصاً لمعالجة الطلبات المتبقية خلال هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more