Saludamos, particularmente, los esfuerzos de la Administración del presidente Barack Obama para conseguir ese objetivo. | UN | ونرحب بشكل خاص بالجهود التي تبذلها إدارة الرئيس باراك أوباما لبلوغ تلك الغاية. |
La Administración del Presidente Barack Obama: continuidad en la política del bloqueo económico y financiero contra Cuba | UN | حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا |
Las iniciativas del presidente Barack Obama para reducir las armas nucleares y garantizar su no proliferación también deben contemplarse de un modo similar. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل. |
6. Reconocemos que las medidas implementadas por la administración del presidente Barack Obama constituyen un paso positivo; sin embargo, son extremadamente discretas y limitadas y en nada contribuyen a desmontar la criminal política de bloqueo. | UN | 6 - نعترف بأن التدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس باراك أوباما تشكل خطوة إيجابية، إلا أنها متواضعة ومحدودة جدا ولا تُسهم بأي شكل من الأشكال في إنهاء سياسة الحصار الإجرامية. |
Naturalmente, hemos tomado nota de las señales positivas de Washington en cuanto a la posibilidad de que revise su posición con respecto del TPCE y esperamos que se conviertan en medidas concretas del Gobierno del presidente Barack Obama. | UN | وقد لاحظنا بالطبع إشارات ايجابية من واشنطن بشأن إمكانية تعديل موقفها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونتوقع أن تتجسد تلك الإشارات في قرارات محددة تتخذها إدارة الرئيس باراك أوباما. |
El representante de los Estados Unidos subrayó que, después de la elección del presidente Barack Obama, su país continuaría, y de hecho reforzaría, su compromiso con los objetivos ambientales. | UN | 40 - وأكد ممثل الولايات المتحدة أن بلده سيواصل بل سيعزز التزامه بالأهداف البيئية بعد انتخاب الرئيس باراك أوباما. |
En abril de este año, Israel participó en la Cumbre mundial de Seguridad Nuclear, que se convocó por iniciativa del presidente Barack Obama. | UN | وشاركت إسرائيل في نيسان/أبريل هذا العام في مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي، الذي عقد بمبادرة من الرئيس باراك أوباما. |
92.159 Cerrar sin demora todos los centros de internamiento de la bahía de Guantánamo, conforme a la promesa del presidente Barack Obama (Viet Nam); | UN | 92-159- إغلاق جميع مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون تأخير على النحو الذي وعد به الرئيس باراك أوباما (فييت نام)؛ |
Se podría muy bien preguntar que cómo se sentirían los habitantes de California si se obligara a au estado a poner su presupuesto temporalmente en manos de un especialista nombrado por la administración del presidente Barack Obama. En realidad, probablemente no tendrán problemas con eso. | News-Commentary | وقد تتساءلون: كيف قد يشعر أهل كاليفورنيا إذا أرغِمَت ولايتهم على تسليم ميزانيتها بشكل مؤقت لخبير خاص معين من قِبَل إدارة الرئيس باراك أوباما ؟ الواقع أنهم من الأرجح ألا يجدوا مشكلة في هذا. |
En Estados Unidos, sucede lo contrario. La popularidad del presidente Barack Obama sigue básicamente intacta y actúa como una especie de silenciador de una explosión de furia descontrolada. | News-Commentary | أما في الولايات المتحدة فالعكس هو الصحيح. فقد ظلت شعبية الرئيس باراك أوباما سالمة إلى حد كبير وما زالت تعمل كشكل من أشكال حاجز الصد الذي يمنع انفجار الغضب على نحو غير قابل للسيطرة. |
SAN DIEGO – En el tiempo previo a la primera visita del presidente Barack Obama a China el mes próximo, los diplomáticos estadounidenses y chinos han estado recopilando listas de los esfuerzos de cooperación en curso en caso de que no se llegue a ningún acuerdo nuevo. En efecto, ese resultado parece probable. | News-Commentary | سان دييجو ـ أثناء فترة الإعداد لأول زيارة يقوم بها الرئيس باراك أوباما إلى الصين في الشهر المقبل، كان الدبلوماسيون الأميركيون والصينيون عاكفين على إعداد قوائم كاملة بالجهود التعاونية القائمة في حال لم يتم التوصل إلى اتفاقيات جديدة. والواقع أن هذه النتيجة تبدو مرجحة. |
La segunda reunión de líderes se celebró en Londres en abril y la tercera acaba de finalizar en Pittsburgh bajo la presidencia del presidente Barack Obama. | UN | وعُقد الاجتماع الثاني للزعماء في لندن في نيسان/أبريل واختتم الاجتماع الثالث أعماله للتو في بتسبرغ برئاسة الرئيس باراك أوباما. |
La iniciativa del presidente Barack Obama de convocar una cumbre mundial sobre la seguridad nuclear y su decisión de dar un nuevo impulso a la pronta ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) han sido recibidas positivamente por la comunidad internacional y han infundido nuevas esperanzas. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بمبادرة الرئيس باراك أوباما الهادفة إلى تنظيم مؤتمر قمة عالمي عن الأمن النووي وقراره تشجيع التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن؛ وقد انتعشت الآمال بفضل ذلك. |
:: El anuncio por el nuevo Gobierno de los Estados Unidos de su visión de un mundo sin armas nucleares, hecho a través del Presidente, Barack Obama, en un discurso pronunciado en abril de 2009, en Praga. | UN | إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009 |
:: El anuncio por el nuevo Gobierno de los Estados Unidos de su visión de un mundo sin armas nucleares, hecho a través del Presidente, Barack Obama, en un discurso pronunciado en abril de 2009, en Praga. | UN | إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009 |
Con respecto al conflicto israelo-palestino, el Coordinador Especial alabó los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos, incluida la participación personal del presidente Barack Obama y del Secretario de Estado, Sr. John Kerry, para encontrar una forma de desbloquear el proceso de paz. | UN | وفيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، حيا الجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة، بما في ذلك الالتزام الشخصي لكل من الرئيس باراك أوباما ووزير الخارجية جون كيري، لإيجاد سبيل لكسر الجمود في عملية السلام. |
De ese modo, el Gobierno Bolivariano deplora que en septiembre de 2013, la Administración del presidente Barack Obama decidiera prorrogar por un año más las sanciones económicas contra la República de Cuba. | UN | وبالتالي، تأسف الحكومة البوليفارية لقرار إدارة الرئيس باراك أوباما في أيلول/سبتمبر 2013 تمديد الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد جمهورية كوبا لمدة سنة أخرى. |
En este situación, los instintos del presidente Barack Obama pueden ser la excepción, pero él está luchando en Estados Unidos contra fuerzas poderosas que se encuentran aferradas al pasado, así como contra un populismo demagógico, que se presenta bajo la figura del Tea Party, él cual es aún más radical; y, que podría derrotarlo en el año 2012, dañando gravemente a los EE.UU. en el proceso. | News-Commentary | قد تكون موهبة الرئيس باراك أوباما الفطرية وقدراته الطبيعية من بين الاستثناءات هنا، ولكنه يحارب في الولايات المتحدة قوى عاتية تتسم بالرجعية وضيق الأفق، فضلاً عن الشعبوية الغوغائية في هيئة حزب الشاي ـ الذي قد يلحق به الهزيمة في عام 2012، وهذا يعني بدوره إلحاق أشد الضرر بأميركا. |
Los temores de que los Estados Unidos están abandonando su papel de liderazgo global ciertamente son exagerados, pero la declaración del presidente Barack Obama de que se concentrará en el “fortalecimiento de su país en casa” ha creado por lo menos una percepción de retirada que preocupa a muchos aliados. | News-Commentary | لا شك أن المخاوف من تخلي الولايات المتحدة عن دورها القيادي العالمي مبالغ فيها. ولكن على أقل تقدير، كان تركيز الرئيس باراك أوباما المعلَن على "بناء الأمة في الداخل" سبباً في خلق تصور مفاده أن أميركا تنسحب، وهو أمر يقلق العديد من الحلفاء. |
NUEVA DELHI – La guerra de los Estados Unidos en el Afganistán está acercándose a un punto de inflexión y cunden las dudas sobre la estrategia del presidente Barack Obama. Aun así, después de enviar 21.000 soldados más al Afganistán, Obama está examinando la posibilidad de enviar a otros 14.000. | News-Commentary | نيودلهي ـ إن الحرب التي تخوضها أميركا في أفغانستان تقترب من نقطة اللاعودة، مع تنامي الشكوك حول استراتيجية الرئيس باراك أوباما . ولكن رغم ذلك، وبعد إرسال 21 ألف جندي إضافي إلى أفغانستان، يفكر أوباما في إرسال 14 ألف جندي آخرين. |