En ese contexto, su Gobierno encomia los esfuerzos del Presidente Mahmoud Abbas de introducir reformas y su compromiso de llevar adelante el proceso político. | UN | وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما. |
Encomio esa iniciativa del Presidente Mahmoud Abbas y el Primer Ministro Fouad Siniora. | UN | وإنني أثني على الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء فؤاد السنيورة على هذه المبادرة. |
La elección del Presidente Mahmoud Abbas en enero de 2005 fue una demostración del compromiso del pueblo palestino con la democracia. | UN | فقد دلل انتخاب الرئيس محمود عباس في كانون الثاني/يناير 2005 على التزام الشعب الفلسطيني بالديمقراطية. |
El Consejo acogió con satisfacción el plan detallado del Presidente Mahmoud Abbas, presentado en la Reunión, para fortalecer las instituciones de la Autoridad Palestina en las esferas de la seguridad, la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo de la economía palestina. | UN | ورحّب المجلس بالخطة الشاملة التي قدمها الرئيس محمود عباس في الاجتماع الذي عقد لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية في مجالات الأمن والحكم السليم وتنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y el discurso anexo del Presidente Mahmoud Abbas como documento del Consejo de Seguridad y del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General, en relación con el tema 5 del programa. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة وكلمة الرئيس محمود عباس المرفقة بها باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن والدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Discurso del Presidente Mahmoud Abbas, Presidente | UN | خطاب السيد الرئيس محمود عباس " أبو مازن " |
Encomiaron la participación de buena fe del Estado de Palestina en las negociaciones, bajo el liderazgo del Presidente Mahmoud Abbas, y el compromiso demostrado con los parámetros de larga data para una solución pacífica. | UN | وأثنوا على مشاركة فلسطين بُحسن نية في المفاوضات تحت قيادة الرئيس محمود عباس والتزامهم الواضح بمعالم الحل السلمي المحدَّدة مُنذ وقت طويل. |
Cuba reafirma su apoyo a la Organización para la Liberación Palestina, única y legitima representante del pueblo palestino, y a la Autoridad Palestina bajo el liderazgo del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | وتؤكد كوبا من جديد تأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس. |
El año comenzó con un período de relativa calma tras la elección del Presidente Mahmoud Abbas y la declaración, en enero, de una cesación del fuego por los principales grupos palestinos. | UN | وقد بدأت السنة بفترة هدوء نسبي إثر انتخاب الرئيس محمود عباس وإعلان الجماعات الفلسطينية الرئيسية وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير. |
Además, los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron su apoyo a la Autoridad Palestina bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, y recalcaron también la importancia de mantener y proteger las instituciones nacionales de la Autoridad Palestina, ya que ellas constituirán la base vital del futuro Estado de Palestina independiente. | UN | إضافة إلى ذلك، أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم للسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس وأكدوا ضرورة حماية المؤسسات الوطنية الفلسطينية والحفاظ عليها باعتبارها تشكل الأساس الحيوي لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل. |
La Unión Europea encomia los esfuerzos del Presidente Mahmoud Abbas y el Primer Ministro Ehud Olmert, así como su firme compromiso con la solución de dos Estados, como se establece en la Hoja de Ruta y se ha acordado entre las partes, lo que traería por resultado un Estado palestino independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus demás países vecinos. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بجهود الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت والتزامهما الراسخ بحل الدولتين كما نصت عليه خريطة الطريق ووافق عليه الطرفان، الذي سيسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين في سلام وأمن. |
Encomiamos los esfuerzos del Presidente Mahmoud Abbas y del Primer Ministro Ehud Olmert y los felicitamos por su decisión de adoptar la medida histórica de iniciar de inmediato las negociaciones sobre el estatuto definitivo respecto de todas las cuestiones fundamentales, como se especifican en los acuerdos anteriores. | UN | ونحن نثني على جهود الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت، ونهنئهما على قرارهما باتخاذ الخطوة التاريخية بالبدء فورا في مفاوضات الوضع النهائي على جميع المسائل الجوهرية، على النحو المحدد في الترتيبات السابقة. |
Sr. Abed-Rabbo (Palestina) (habla en árabe): Daré lectura a un mensaje del Presidente Mahmoud Abbas con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | السيد عبد ربه (منظمة التحرير الفلسطينية): أود في البداية أن أقرأ رسالة السيد الرئيس محمود عباس في هذه المناسبة. |
Los dirigentes palestinos, bajo la autoridad del Presidente Mahmoud Abbas, se reunieron hoy con carácter urgente y exigieron al Gobierno de Israel que desalojara a los colonos israelíes del casco antiguo de Al-Khalil para poner fin a los crímenes que cometen contra civiles palestinos. | UN | وقد عقدت اليوم القيادة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس اجتماعاً عاجلاً وطالبت الحكومة الإسرائيلية بإجلاء المستوطنين الإسرائيليين من البلدة القديمة في الخليل لوضع حد للجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين الفلسطينيين. |
El Presidente (habla en francés): Doy las gracias al Observador Permanente de Palestina por haber dado lectura a este importante mensaje del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر المراقب الدائم لفلسطين على قراءة هذه الرسالة الهامة من الرئيس محمود عباس. |
1. Una carta de fecha el 11 de julio de 2010 del Presidente Mahmoud Abbas (véase el apéndice I). | UN | 1 - رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2010 من الرئيس محمود عباس (انظر التذييل الأول)؛ |
Reitera su apoyo a la solicitud de la Autoridad Palestina, en la persona del Presidente Mahmoud Abbas, de que Palestina pase a ser un Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas como Estado soberano sobre la base de las fronteras de 1967 y con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ومن هنا يجدد المغرب دعمه للطلب الذي قدمته القيادة الفلسطينية، في شخص فخامة السيد الرئيس محمود عباس للحصول على عضوية الأمم المتحدة، بصفتها دولة ذات سيادة كاملة، على أساس حدود 1967 وأن تكون عاصمتها القدس الشريف. |
10. Las Naciones Unidas han apoyado de manera sistemática la reconciliación palestina en el marco de los compromisos de la Organización de Liberación de Palestina, los principios del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe, y bajo el liderazgo del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس. |
18. Los Ministros reafirmaron su apoyo a la Organización de Liberación de Palestina, la única y legítima representante del pueblo palestino, bajo el liderazgo del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | 18 - أكد الوزراء مجدداً دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، بقيادة الرئيس محمود عباس. |
Acogiendo con beneplácito la formación del nuevo Gobierno palestino de consenso nacional bajo la autoridad del Presidente Mahmoud Abbas, en consonancia con los principios del Cuarteto, y poniendo de relieve la necesidad de que se respete y preserve la integridad y la unidad del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يرحب بتأليف حكومة الوفاق الوطني الفلسطينية الجديدة تحت سلطة الرئيس محمود عباس وفقا لمبادئ المجموعة الرباعية، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما، |