"del presidente mubarak" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيس مبارك
        
    • الرئيس حسني مبارك
        
    • الرئيس المصري حسني مبارك
        
    Este mes, se celebró la tercera Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional en El Cairo, Egipto, bajo el patrocinio del Presidente Mubarak. UN وفــي هذا الشهر، عُقــد مؤتمر القمة الاقتصادي الثالث للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا في القاهرة بمصر برعاية الرئيس مبارك.
    El mes pasado se celebró una tercera Cumbre en El Cairo, con los auspicios del Presidente Mubarak. UN وفي الشهر الماضي، عقد مؤتمر قمة ثالث في القاهرة برعاية الرئيس مبارك.
    Desde la iniciativa del Presidente Mubarak en 1990, Egipto ha exhortado a que se establezca una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Allí estaban apostados Siraj y Khalifa con la misión de transmitir por radio información sobre los movimientos de los automóviles del Presidente Mubarak y su escolta. UN وكان سراج وخليفة مرابطين هناك ومكلفين بمهمة بث رسائل عن حركة موكب الرئيس مبارك بواسطة اللاسلكي.
    Pregunta: ¿Por qué era necesario el asesinato del Presidente Mubarak? UN سؤال: لماذا كان اغتيال الرئيس حسني مبارك ضروريا؟
    Fue el intento de asesinato del Presidente Mubarak en nuestra propia capital lo que modificó nuestra actitud. UN وأن محاولة اغتيال الرئيس مبارك في عقر عاصمتنا هي التي غيرت موقفنا.
    Ambos pusieron de relieve que el atentado contra la vida del Presidente Mubarak no era simplemente una diferencia bilateral con el Sudán sino que tenía una dimensión regional e internacional. UN وأكدا أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك لم تكن مجرد نزاع ثنائي مع السودان بل لها بعد إقليمي ودولي.
    Las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    La caravana de automóviles del Presidente Mubarak salió del aeropuerto hacia la ciudad poco después de las 8 de la mañana. UN وغادر موكب الرئيس مبارك المطار متجها إلى المدينة بعد الساعة الثامنة صباحا ببضع دقائق.
    La caravana del Presidente Mubarak giró en dirección opuesta hacia el aeropuerto, donde éste abordó su avión y partió para su país. UN واستدار موكب الرئيس مبارك إلى الخلف متجها إلى المطار، استقل طائرته عائدا إلى بلده.
    Identifica a Siraj como la persona que le recibió en Etiopía y que dio instrucciones a las personas que participaron en el intento de asesinato del Presidente Mubarak. UN وهو يعرف سراج بأنه الشخص الذي استقبله في اثيوبيا، والذي أعطاه التعليمات لﻷشخاص المتورطين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    También quiero reiterar la posición del Sudán sobre el intento de asesinato del Presidente Mubarak. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا موقف السودان من محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    En cualquier caso, puesto que Ihab había bloqueado la carretera con demasiada antelación antes de que la escolta del Presidente Mubarak estuviese lo bastante cerca del lugar elegido, los automóviles de la escolta tuvieron tiempo suficiente para detenerse y girar en redondo alejándose de la zona de peligro. UN وعلى أي حال، حيث أن ايهاب قد سد الطريق السريع قبل أن يقترب موكب الرئيس مبارك بدرجة كافية من منطقة الهدف، كانت هناك فرصة كافية ليتوقف الموكب ويعود من حيث اتى قبل بلوغ منطقة الخطر.
    Ciertamente algunos funcionarios y diarios egipcios se han referido a la posible complicidad de las fuerzas de seguridad de Etiopía en el atentado, ya que sólo las autoridades etíopes sabían el momento concreto de la llegada del Presidente Mubarak. UN والحقيقة أن بعض المسؤولين المصريين والصحف المصرية أثارت شكوكا معينة عن احتمال تواطؤ قوات اﻷمن اﻹثيوبية في المحاولة باعتبار أن السلطات اﻹثيوبية كانت هي الجهة الوحيدة التي تعرف الموعد المضبوط لوصول الرئيس مبارك.
    En este momento, la participación del Sudán en la tentativa de asesinato del Presidente Mubarak no es un problema etíope sino un grave problema que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tienen que resolver. UN وهكذا، ففي هذه المرحلة، لم يعد التورط السوداني في محاولة اغتيال الرئيس مبارك مسألة تخص أثيوبيا وحدها، بل أصبح يشكل مسألة خطيرة يتعين على مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي معالجتها.
    Nos conmocionó el intento de asesinato del Presidente Mubarak de Egipto en Addis Abeba el 26 de junio de 1995 y lo condenamos enérgicamente. UN لقد أصبنا بصدمة بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك رئيس مصر في أديس أبابا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وأدناها بشدة.
    Las pruebas indiscutibles que el Gobierno Federal de Etiopía reunió en forma meticulosa demuestran cabalmente la participación del régimen del Frente Nacional Islámico en el atentado contra la vida del Presidente Mubarak durante la cumbre de la OUA celebrada en Addis Abeba el año pasado. UN إن اﻷدلة القاطعة التي جمعتها حكومة اثيوبيا الاتحادية بدقة تثبت تماما تورط نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في محاولة اغتيال الرئيس مبارك أثناء قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا في العام الماضي.
    Nuestro compromiso con la prohibición de las armas químicas y de todas las armas de destrucción en masa tiene como base la iniciativa del Presidente Mubarak en 1990 para el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN إن التزامنا بحظر الأسلحة الكيميائية وجميع أسلحة التدمير الشامل مبين بصورة حية في مبادرة الرئيس مبارك لعام 1990 المتعلقة بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة التدمير الشامل.
    El sistema de no proliferación debe completarse en los planos regional y mundial acelerando y dando prioridad al proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como preludio a la eliminación en la zona de todas las armas de destrucción en masa, siguiendo la iniciativa del Presidente Mubarak de Egipto. UN ولا بد إذن من استكمال نظام منع الانتشار إقليميا وعالميا بالتعجيل وبإعطاء اﻷولوية ﻹنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط كمرحلة ﻹخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل وفقا لمبادرة الرئيس مبارك.
    Las pruebas, presentadas durante el juicio de los Estados Unidos contra Omar Abdel Rahman, indican que los dos diplomáticos facilitaron información sobre el itinerario del Presidente Mubarak y habían de suministrar información y facilitar el acceso a las Naciones Unidas en relación con el plan para hacer estallar una bomba en las Naciones Unidas. UN ويشير الدليل، الذي عُرض في المحاكمة المتعلقة بالنزاع بين الولايات المتحدة وعمر عبد الرحمن، إلى أن هذيْن الدبلوماسييْن قدما معلومات عن خط سير الرئيس مبارك وكانا سيقدمان معلومات فيما يتعلق بمؤامرة تفجير اﻷمم المتحدة وكانا سيتيحان إمكانية دخول اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a Ihab y Mohammed, lo que tenían que hacer era bloquear con un coche el coche del Presidente Mubarak. UN وفيما يتعلق بإيهاب ومحمد، فكان دورهما هو استخدام سيارة لسد الطريق أمام سيارة الرئيس حسني مبارك.
    Nos alienta la iniciativa del Presidente Mubarak de Egipto y del Presidente Sarkozy de la República Francesa, de procurar que participen todas las partes en el conflicto. UN ومما يُثلج صدورنا مبادرة الرئيس المصري حسني مبارك ورئيس الجمهورية الفرنسية ساركوزي الرامية إلى دفع جميع الأطراف في الصراع إلى المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more