"del principio de la igualdad de género" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المساواة بين الجنسين
        
    • لمبدأ المساواة بين الجنسين
        
    • مبدأ مساواة الجنسين
        
    La legislación que trata de los derechos de las personas, por ejemplo en el lugar de trabajo, se ocupa del principio de la igualdad de género. UN ويتناول التشريع الذي يعالج حقوق الفرد، في مكان العمل مثلا، مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La concepción prevé la integración del principio de la igualdad de género en todas las esferas de actividad y en todos los niveles. UN ويتوخى المفهوم إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مجالات النشاط على جميع المستويات.
    Estas prestaciones se basan en el respeto del principio de la igualdad de género y en ellas se prescinde de consideraciones basadas en el género. UN وترتكز هذه الاستحقاقات على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين وتعد محايدة جنسانيا.
    29. El sistema de enseñanza tiene por objeto fomentar la comprensión del principio de la igualdad de género y otras formas de igualdad. UN 29- يستهدف نظام التعليم إيجاد تفهم لمبدأ المساواة بين الجنسين وغيرها من أشكال المساواة.
    Aunque no basta, la igualdad de jure de las mujeres es un requisito para la realización práctica del principio de la igualdad de género. UN 6- وأردفت قائلة إن المساواة الشرعية للمرأة، وإن لم تكن كافية بحد ذاتها، فإنها تشكل مع ذلك شرطا مسبقا للتحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Por lo tanto, la autora no está reclamando por la falta de disposiciones legislativas, sino por la falta de aplicación práctica del principio de la igualdad de género. UN وعليه، فهي لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع.
    Algunos ministerios establecieron grupos de trabajo más amplios para la introducción del principio de la igualdad de género. UN وأنشأت بعض الوزارات أفرقة عاملة أوسع نطاقا لإدخال مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En la Campaña se reconoce la necesidad de centrar concretamente la atención en los derechos de la mujer, sobre la base del principio de la igualdad de género y el reconocimiento de los derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y la propiedad como derechos humanos. UN وتعترف الحملة بالحاجة إلى تركيز محدد على المرأة يستند إلى الحقوق، على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين والاعتراف بحقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية بوصفها من حقوق الانسان.
    El plan nacional debe garantizar a todos los grupos de adultos el acceso a la información y el asesoramiento sobre posibilidades de aprendizaje, y también la aplicación del principio de la igualdad de género. UN والخطة الوطنية ستكفل الوصول إلى المعلومات والإرشادات حول إمكانات التعلم المتاحة لجميع الفئات من الكبار، وحول تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En Letonia se han adoptado medidas para facilitar la reincorporación al mercado de trabajo después de la licencia para atención de los hijos y promover la inclusión del principio de la igualdad de género en los convenios colectivos entre los empresarios y los sindicatos. UN وفي لاتفيا، اتُخذت تدابير لتسهيل عودة الأشخاص إلى سوق العمل بعد الإجازة الوالدية، وتعزيز إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في اتفاقات العمل الجماعية بين أرباب العمل ونقابات العمال.
    Mediante la ratificación de esta Convención, Suriname se comprometió a garantizar la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la incorporación del principio de la igualdad de género a su legislación interna. UN وبالتصديق على هذه الاتفاقية، فقد ألزمت سورينام نفسها بضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في تشريعها الوطني.
    La aplicación del principio de la igualdad de género requiere comprender plenamente las diferentes funciones y expectativas de cada género para superar efectivamente las dificultades que obstaculizan el logro de la igualdad de género y el pleno disfrute de los derechos de la mujer. UN ويتطلَّب تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين فهماً كاملاً لأدوار الجنسين وتوقعاتهما المختلفة للتغلُّب بفعالية على المشاكل المعوّقة لتحقيق المساواة وتمتّع المرأة الكامل بحقوقها.
    Esa tarea será facilitada creando en las instituciones gubernamentales centrales y regionales dependencias orgánicas encargadas de supervisar la aplicación del principio de la igualdad de género. el Plan fue adoptado el 19 de agosto de 2003 como documento del gobierno. UN ومن شأن ذلك أن يسهّل إنشاء الوحدات التنظيمية في المؤسسات الحكومية المركزية والإقليمية المسؤولة عن رصد تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين. وتم اعتماد الخطة في 19 آب/أغسطس 2003 بوصفها وثيقة حكومية.
    39. La violación del principio de la igualdad de género invalida todas las transacciones o decisiones jurídicas adoptadas y da derecho a las víctimas de discriminación a iniciar procedimientos judiciales. UN 39 - واستطردت قائلة إن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين يبطل جميع المعاملات أوالقرارات القانونية المتخذة ويعطي لضحايا التمييز الحق في إقامة دعاوى قانونية.
    92. Uno de los segmentos del programa de formación profesional para funcionarios y empleados públicos de la Dirección de Gestión de los Recursos Humanos es la incorporación del principio de la igualdad de género en la práctica. UN 92- وتتمثل إحدى شرائح برنامج التدريب المهني للموظفين المدنيين وموظفي الدولة الذي تقوم بتنفيذه سلطة إدارة الموارد البشرية، في تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في الواقع العملي.
    En distintas regiones se promulgan leyes especiales sobre la integración de la igualdad de oportunidades en las políticas, en las que se hace fuerte hincapié en el papel que han de desempeñar las escuelas en la aplicación del principio de la igualdad de género. UN 62 - وتصدر مناطق مختلفة تشريعا مخصصا بشأن إدماج تكافؤ الفرص في السياسات يجري عن طريقة التشديد بقوة على الدور الذي يتعين على المدارس الاضطلاع به في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La Ley especial contra la violencia por motivos de género, aprobada en 2011, tiene por fin la aplicación del principio de la igualdad de género; la adopción de disposiciones para prevenir y castigar los delitos relacionados con el género y prestar protección y asistencia a las víctimas a través de centros y albergues construidos por el Gobierno; y de un fondo de apoyo. UN ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم.
    La Comisión también subrayó la necesidad de adoptar medidas de sensibilización y educación para promover una mayor comprensión del principio de la igualdad de género y de asuntos del trabajo y la familia y la necesidad de abordar los problemas de los trabajadores con responsabilidades familiares. UN كما أكدت اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير لزيادة الوعي وتدابير تعليمية ترمي إلى تعزيز تفهم أوسع لمبدأ المساواة بين الجنسين وقضايا العمل والأسرة، وضرورة معالجة المشاكل التي يواجهها العمال الذين يتحملون مسؤوليات أسرية.
    En la última revisión de la Constitución de Grecia se modificó el párrafo 2 de su artículo 116, con lo que se han suprimido todas las desviaciones del principio de la igualdad de género; en la actualidad se dispone explícitamente que el Estado deberá tomar medidas positivas especiales encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación, principalmente contra la mujer. UN 1 - بموجب التنقيح الأخير للدستور اليوناني، تم تعديل الفقرة 2 من المادة 116 وأدّى ذلك إلى القضاء على أي مخالفات لمبدأ المساواة بين الجنسين ليتمّ النص بصراحة على ضرورة أن تتخذ الدولة تدابير إيجابية خاصة للقضاء على التمييز بعامة والتمييز ضد المرأة على وجه الخصوص(18).
    250. El derecho a la educación es un derecho fundamental, de importancia clave para el ejercicio efectivo del principio de la igualdad de género, tanto que se lo podría considerar un requisito previo para la inclusión social de las niñas, las mujeres del mañana (véanse los artículos 3, 9, 33 y 34 de la Constitución italiana). UN 250- الحق في التعليم حق أساسي، وهو ضروري للتنفيذ الفعال لمبدأ المساواة بين الجنسين. ويمكن اعتباره شرطا أساسيا للإدماج الاجتماعي للبنات، اللائي سيصبحن نساء الغد (انظر المواد 3 - 9 - 33 - 34 من الدستور الإيطالي).
    Con esa disposición se suprimen todas las desviaciones del principio de la igualdad de género y se establece la responsabilidad del Estado de adoptar medidas positivas especiales para suprimir cualquier forma de discriminación contra la mujer. UN وفي ظل هذا البند، فأي إجراءات تحيد عن مبدأ مساواة الجنسين تم إزالتها كما أُرسيت مسؤولية الدولة عن اتخاذ تدابير إيجابية خاصة للقضاء على أي تمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more