"del principio de la responsabilidad de proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المسؤولية عن الحماية
        
    • مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية
        
    • مبدأ مسؤولية الحماية
        
    Me refiero, finalmente, al establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos y a la consagración del principio de la responsabilidad de proteger. UN وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Se deben seguir adoptando iniciativas para llegar a un entendimiento común de las condiciones y la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Salvaguarda el estado de derecho en el escenario internacional y, por tanto, está en plenas condiciones de complementar la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Los Asesores Especiales continuarán celebrando amplias consultas para determinar las preocupaciones y subsanar las carencias en las políticas y orientaciones en vigor sobre la prevención del genocidio y la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN ٧٣ - سيواصل المستشاران الخاصان التشاور على نطاق واسع بهدف تحديد الشواغل وسد الثغرات الموجودة في السياسات والتوجيهات الحالية المتعلقة بمنع وقوع الإبادة الجماعية وبتطبيق مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية.
    Eslovenia acoge con beneplácito la afirmación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وترحب سلوفينيا بالتأكيد على مبدأ مسؤولية الحماية.
    :: ¿Es más probable que la adopción del principio de la responsabilidad de proteger aumente o menoscabe en la práctica de la seguridad colectiva el respeto del derecho internacional? UN :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟
    Por lo tanto, la aplicación plena y rápida de las resoluciones de la Asamblea General sobre la cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas aumentará sin duda la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger a los niveles regional y subregional. UN ومن ثم، فإن التنفيذ الكامل والسريع لقرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعزز بلا شك تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Es debido a esas medidas aparentemente ilógicas en lo que debe ser una evolución natural de una manera particular de pensar a un conjunto de principios, que los miembros de las Naciones Unidas tienen que sentarse y precisar los detalles del principio de la responsabilidad de proteger. UN وبسبب هذه الخطوات التي تبدو غير منطقية فيما ينبغي أن يكون تسلسلا طبيعيا من تفكير معين إلى مجموعة من المبادئ، يلزم أن يجلس عموم أعضاء الأمم المتحدة لتمحيص تفاصيل مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    La afirmación unánime por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno del principio de la responsabilidad de proteger es un logro crucial de las Naciones Unidas y uno de los conceptos más innovadores que han surgido en los últimos años. UN إن إجماع رؤساء دولنا وحكوماتنا على التأكيد على مبدأ المسؤولية عن الحماية إنجاز رئيسي للأمم المتحدة وأحد أكثر المفاهيم التي برزت في السنوات الأخيرة ابتكارا.
    Por ese motivo, la aceptación del principio de la responsabilidad de proteger y de las verdades subyacentes que guían la soberanía responsable puede servir como catalizador para la reforma de los mecanismos, procedimientos y representatividad del Consejo de Seguridad. UN ولهذا السبب، فإن قبول مبدأ المسؤولية عن الحماية والحقائق التي تستند إليها، والذي تسترشد به السيادة المسؤولة، يمكن أن يكون حافزاً لإصلاح آليات مجلس الأمن وإجراءاته واتصافه بالتمثيل.
    Si bien el temor de que haya abusos en este sentido no elimina el valor intrínseco del principio de la responsabilidad de proteger, se debe actuar con cautela a fin de evitar abusos a ese respecto. UN وعلى الرغم من أن التخوف من إساءة استعمال مبدأ المسؤولية عن الحماية لا يزيل القيمة المتأصلة فيه، فإنه يجب توخي الحذر بغية تلافي إساءة استعماله.
    Sr. Bródi (Hungría) (habla en inglés): La República de Hungría, acoge con beneplácito esta oportunidad de celebrar un debate amplio sobre la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN السيد برودي (هنغاريا) (تكلم بالإنكليزية): ترحب جمهورية هنغاريا بهذه الفرصة لإجراء مناقشة واسعة بشأن تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    b) ¿Es más probable que la adopción del principio de la responsabilidad de proteger aumente o menoscabe, en la práctica de la seguridad colectiva, el respeto del derecho internacional? UN (ب) هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟
    La aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno hace cuatro años consagró el concepto del principio de la responsabilidad de proteger y fue un momento histórico en la respuesta de la comunidad internacional al genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN لقد كرس اعتماد رؤساء دولنا أو حكوماتنا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) قبل أربع سنوات مبدأ المسؤولية عن الحماية وشكل منعطفا حاسما في استجابة المجتمع الدولي للإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    b) Mayor conciencia sobre las causas y dinámicas del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad y las medidas que podrían tomarse para prevenir o mitigar el riesgo de que se produzcan esos crímenes, incluso en el marco del principio de la responsabilidad de proteger UN (ب) زيادة الوعي بأسباب وديناميات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع مخاطر وقوع هذه الجرائم أو التخفيف من هذه المخاطر، بما في ذلك اتخاذ تدابير في إطار مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية
    Además, mientras en nombre del principio de la responsabilidad de proteger se gastan diariamente enormes cantidades de dinero en bombardear a civiles, se transfieren, en forma de misiones políticas especiales, cargas financieras a Estados Miembros que rehúsan esa clase de intervencionismo y se recortan los presupuestos para servicios sociales y la promoción del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يُستخدم مبدأ مسؤولية الحماية لتبرير إنفاق مبالغ طائلة على قصف المدنيين، في حين يجري نقل الأعباء المالية، في شكل بعثات سياسية خاصة، إلى الدول الأعضاء التي تعارض نزعة التدخل هذه ويتم تخفيض ميزانيات البرامج الهادفة إلى تقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز التنمية المستدامة.
    El desarrollo del principio de la " responsabilidad de proteger " , que trasciende las fronteras estatales en circunstancias en que la comunidad internacional exige que se adopten medidas, es una respuesta contemporánea a ese mundo cambiante. UN وبلورة مبدأ " مسؤولية الحماية " الذي يتجاوز حدود الدول، فيما يطالب المجتمع الدولي بالعمل، تمثل استجابة معاصرة لذلك العالم المتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more