"del principio de responsabilidad común" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المسؤولية العامة
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة
        
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Resolución 54/12 Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial UN القرار 54/12 إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Las iniciativas encaminadas a traspasar la carga de la reducción de los países desarrollados hacia los países en desarrollo, entrañaría una evasión de los compromisos internacionales y el desconocimiento del principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN وستؤدي المبادرات الرامية إلى نقل أعباء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية إلى التهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة.
    Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Solo se podrá hacer frente a este problema reforzando la cooperación regional e internacional y mejorando la coordinación de la asistencia técnica y financiera, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida. UN وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Algunas delegaciones aludieron a la necesidad de atajar las causas profundas del problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y de tener en cuenta la importancia de mantener un equilibrio entre las medidas de represión y las de prevención. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة.
    10. Para luchar contra esas actividades delictivas, los Estados Miembros deben reforzar la cooperación, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y deben intensificar su adhesión a todos los instrumentos jurídicos pertinentes. UN 10 - ولمحاربة هذه الأنشطة الإجرامية، يجب على الدول الأعضاء أن تعزز تعاونها استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ويجب أن تؤكد تمسكها بجميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    3. Exhorta a los Estados Miembros a que se comprometan a cooperar eficazmente y adopten medidas prácticas con miras a abordar el problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN " 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون الفعال واتخاذ تدابير عملية ترمي إلى معالجة مشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para luchar contra el problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون الفعال واتخاذ تدابير عملية ترمي إلى معالجة مشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    2. Exhorta a la comunidad internacional a que establezca una cooperación eficaz y adopte medidas prácticas para enfrentar el problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 2- تناشد المجتمع الدولي الانخراط في التعاون الفعال وبذل جهود عملية بهدف معالجة مشكلة المخدّرات العالمية على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    2. Observa que es necesario complementar los esfuerzos desplegados por los Estados más afectados por el tránsito de drogas con la cooperación internacional sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 2- تلاحظ أنَّ من الضروري استكمال الجهود التي تبذلها الدول الأشدّ تضرّرا من مرور المخدّرات عبرها بالتعاون الدولي بناءً على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para hacer frente al problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN " 3 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون على نحو فعال وتتخذ إجراءات عملية للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para luchar contra el problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 3 - تهيب بالدول الأعضاء التعاون على نحو فعال واتخاذ إجراءات عملية للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para hacer frente al problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN " 3 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون على نحو فعال وتتخذ إجراءات عملية للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para hacer frente al problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 3 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون على نحو فعال وتتخذ إجراءات عملية للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a cooperar eficazmente y adoptar medidas prácticas para hacer frente al problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 3 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون على نحو فعال وتتخذ إجراءات عملية للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة؛
    Resolución 56/9 Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN القرار 56/9 تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن
    Nos exigen que actuemos a priori en lugar de responder a posteriori, porque necesitamos ocuparnos de contingencias bien establecidas, con un enfoque preventivo y mediante la aplicación constante del principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN إنها تحتم علينا التصرف مسبقا بدل الرد عليها لأننا بحاجة إلى التعامل مع خطط معدة بطريقة جيدة من خلال نهج احترازي وتنفيذ متسق مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة.
    Destacando la necesidad de reanudar la acción internacional sobre la base del principio de responsabilidad común pero diferenciada, como figura en la Declaración de Río, y reafirmando el concepto de que los problemas mundiales y regionales que plantea el desarrollo sostenible exigen de todos los países la concertación de posiciones, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تجديد العمل الدولي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، على النحو الذي وردت به في إعلان ريو، وإذ يؤكد من جديد الرؤية التي تذهب إلى أن التحديات العالمية والإقليمية للتنمية المستدامة تتطلب تنسيق المواقف بين جميع البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more