"del problema de la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة العنف ضد
        
    • بمشكلة العنف ضد
        
    • لمشكلة العنف ضد
        
    • بمسألة العنف ضد
        
    • مشكلة العنف الموجه ضد
        
    • بقضايا العنف ضد
        
    • بقضية العنف ضد
        
    • مشكلة العنف المرتكب ضد
        
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في توجيه المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    El fin que se persigue con estas conversaciones y programas es conseguir que el público esté más consciente del problema de la violencia contra la mujer. UN وترمي هذه الأحاديث والبرامج إلى زيادة الوعي العام بمشكلة العنف ضد المرأة.
    Por otra parte, dentro del Consejo Gubernamental para la Prevención del Delito, un grupo de expertos se ocupa del problema de la violencia contra la mujer. UN ويعمل فريق خبراء معني بمشكلة العنف ضد المرأة في إطار المجلس الحكومي لمنع الجريمة.
    La marginación del problema de los malos tratos a la mujer por parte del marido ilustra la falta de una visión clara del problema de la violencia contra la mujer. UN وتهميش مشكلة ضرب الزوجات يدل على الافتقار إلى وجود رؤية واضحة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    :: Organice, bajo los auspicios de la Comisión, en todos los sectores de la sociedad y en todo el mundo, oportunidades constantes para el debate, el análisis y la promoción de soluciones del problema de la violencia contra la mujer. UN :: تقوم برعاية اللجنة، وفي جميع القطاعات المجتمعية بشتى أنحاء المجتمع الدولي، بتنظيم فرص متواصلة للنقاش والتحليل والترويج للحلول فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    Pregunta también si se dialoga con los sindicatos y las universidades, en particular, las facultades de derecho y de medicina, para que los egresados sean conscientes del problema de la violencia contra la mujer. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان هناك حوار مع نقابات العمال والجامعات، لا سيما كليات الحقوق والطب، من أجل التأكد من أن الخريجين من كلية الطب بصفة خاصة يدركون مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer en orden a llamar más intensamente la atención sobre la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في استرعاء المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    El Comité observó el reconocimiento que ha hecho el Gobierno de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres, que había sido declarado problema de salud pública. UN ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة.
    Además, en las estadísticas no se realiza desglose alguno por sexo en lo que se refiere a golpes o lesiones, de manera que es difícil de evaluar el alcance del problema de la violencia contra la mujer. UN ولا يوجد باﻹضافة إلى ذلك أي تقسيم حسب الجنس في الاحصائيات المتصلة بحالات الضرب واﻹصابة، مما يعني أن ثمة صعوبة في تقييم حجم مشكلة العنف ضد المرأة.
    La Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, de las Naciones Unidas, se ocupa específicamente del problema de la violencia contra la mujer en la familia, en la comunidad y por el Estado. UN ويتناول إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بالتحديد مشكلة العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمع والعنف المرتكب من جانب الدولة.
    El CEDAW instó al Gobierno a que reuniera, como cuestión prioritaria, datos sobre el alcance, las causas y las consecuencias del problema de la violencia contra la mujer en Indonesia. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تقوم، كمسألة ذات أولوية، بجمع بيانات عن مدى مشكلة العنف ضد المرأة في إندونيسيا وأسبابها وعواقبها.
    Solución del problema de la violencia contra la mujer: Será necesaria la coordinación entre el Gobierno y sus asociados a fin de prestar una atención apropiada a las supervivientes de la violencia y disminuir las tasas asombrosas de violencia contra las mujeres en Liberia. UN معالجة مشكلة العنف ضد المرأة سوف يكون من الضروري إجراء تنسيق من جانب الحكومة والشركاء لرعاية ضحايا العنف بشكل ملائم وخفض معدلات العنف المذهلة ضد المرأة في ليبريا.
    El Estado parte debe proporcionar datos desglosados por edad y origen étnico sobre la magnitud del problema de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    El Jefe de la Policía también indicó que era consciente tanto personal como institucionalmente del problema de la violencia contra la mujer y de la necesidad de una mejor formación de la policía a ese respecto. UN وذكر رئيس الشرطة أنه على وعي من الناحية الشخصية والمؤسسية على السواء بمشكلة العنف ضد المرأة والحاجة إلى زيادة تدريب الشرطة في هذا المجال.
    El principal objetivo de la campaña es sensibilizar a la población respecto del problema de la violencia contra la mujer como delito y violación de los derechos humanos, crear conciencia acerca de sus consecuencias económicas y sociales y sus causas. UN وكانت هذه الحملة تهدف أساسا إلى زيادة إعلام السكان بمشكلة العنف ضد المرأة، التي ينبغي اعتبارها جريمة وانتهاكا لحقوق الإنسان، وإعلامهم كذلك بآثارها الاقتصادية والاجتماعية وأسبابها.
    56. El Sr. Cheok (Singapur) elogia al experto independiente por sensibilizar acerca del problema de la violencia contra los niños. UN 56- السيد تشيوك (سنغافورة): أشاد بالخبير المستقل لما حققة من رفع مستوى الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال.
    El informe infundió un considerable impulso y puso de manifiesto el carácter universal y la magnitud del problema de la violencia contra los niños. UN وولَّد التقرير زخما هائلا وأبرز الطابع العالمي لمشكلة العنف ضد الأطفال وحجمها.
    El Consejo Consultivo para Asuntos Internacionales examinó en términos generales los aspectos jurídicos del problema de la violencia contra la mujer y la supervisión del cumplimiento de normas relativas a los homicidios cometidos para lavar el honor, los derechos en materia de procreación y la mutilación genital. UN وقد ناقش المجلس، بصورة عامة، النواحي القانونية لمشكلة العنف ضد المرأة، والإشراف على مدى الامتثال للمعايير المتصلة بالقتل باسم الشرف والحقوق الإنجابية وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    13. Pide a los gobiernos que apoyen las iniciativas de las organizaciones femeninas y organizaciones no gubernamentales de todo el mundo para despertar la conciencia acerca del problema de la violencia contra la mujer y contribuir a su eliminación; UN ٣١- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛
    En 1991 el Consejo Económico y Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer decidieron que la envergadura del problema de la violencia contra la mujer justificaba la adopción de nuevas medidas internacionales. UN وفي عام 1991، قرر كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة أن مشكلة العنف الموجه ضد المرأة هامة بدرجة تبرر اتخاذ مزيد من التدابير الدولية بشأنها.
    Las organizaciones estatales, en colaboración con las organizaciones públicas, no gubernamentales e internacionales, organizan seminarios, mesas redondas, conferencias y reuniones a fin de lograr que aumenten los conocimientos de las mujeres sobre las leyes y se cree un mayor grado de conciencia en la sociedad civil acerca del problema de la violencia contra la mujer. UN وتقوم منظمات الدولة، مع المنظمات العامة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بعقد حلقات دراسية واجتماعات موائد مستديرة ومؤتمرات واجتماعات في موضوع رفع مستوى معرفة المرأة بالقوانين وزيادة الوعي بالفوارق بين الجنسين في المجتمع المدني فيما يتعلق بقضايا العنف ضد المرأة.
    Los objetivos en esta esfera temática, basados en la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, son: a) desarrollar un programa de acción regional común sobre el género y la capacidad de dirección; b) lograr que el público tome mayor conciencia del problema de la violencia contra la mujer; y c) elaborar instrumentos que contribuyan a incorporar enfoques relativos al género en las políticas de desarrollo. UN ٦ - نوع الجنس ٣٧ - استنادا إلى منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تتمثل أهداف هذا المجال الموضوعي فيما يلي: )أ( وضع خطة إقليمية مشتركة بشأن نوع الجنس والقيادة؛ )ب( زيادة الوعي العام بقضية العنف ضد المرأة؛ )ج( استحداث أدوات تساعد على إدراج النهج المتعلقة بنوع الجنس في السياسة اﻹنمائية.
    Colectivamente, exigimos saber por qué razón todavía estamos manteniendo conversaciones y celebrando conferencias internacionales para hablar del problema de la violencia contra la mujer y la niña, sin percibir ninguna reducción apreciable en su incidencia ni su prevalencia. UN ونطالب جميعا بمعرفة سبب استمرارنا في إجراء المحادثات وعقد المؤتمرات الدولية للتحدث عن مشكلة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات دون أن نلمس أي انخفاض هام في معدل وقوعه أو انتشاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more