"del problema de las drogas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    • مشكلة العقاقير
        
    • لمشكلة العقاقير
        
    • لمشكلة المخدِّرات
        
    • مشكلة المخدِّرات
        
    También se destaca la necesidad de lograr la cooperación entre los países, debido al carácter transnacional del problema de las drogas. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    También se destaca la necesidad de lograr la cooperación entre los países, debido al carácter transnacional del problema de las drogas. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    El carácter transnacional del problema de las drogas justifica esa acción concertada para crear el mundo libre de drogas que todos deseamos. UN إذ أن طابع مشكلة المخدرات عبر الوطن يتطلب مثل هذا اﻹجراء المتضافر لتهيئة عالم خال من المخدرات نتمناه جميعا.
    Habida cuenta de la naturaleza global del problema de las drogas y de las diversas cuestiones conexas, son sumamente importantes la cooperación y una buena coordinación. UN وبالنظر الى الطابع العالمي لمشكلة المخدرات والقضايا العديدة المتصلة بها، فإن التعاون والتنسيق الجيد يكتسيان أهمية قصوى.
    Lamentablemente, el enfoque mundial del problema de las drogas se ha caracterizado por los intentos de pasar por alto esa verdad fundamental y de transferir la responsabilidad a los países productores. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    Los resultados, no obstante, han sido insuficientes respecto de lo que se requiere para la fiscalización — e indudablemente para la eliminación — del problema de las drogas ilícitas. UN إلا أن هذه النتائج قصرت كثيرا عما هو مطلوب لمكافحة مشكلة المخدرات غير المشروعة، ناهيك عن استئصالها تماما.
    El ámbito del problema de las drogas es tan vasto que debemos impartir energía a todo el sistema de las Naciones Unidas. UN لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها.
    Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Debido al carácter transnacional del problema de las drogas, se reconoce ampliamente la importancia de la cooperación entre los países. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة عابرة للحدود، فإن التعاون بين البلدان يحظى باعتراف واسع النطاق.
    Debido al carácter transnacional del problema de las drogas, se reconoce ampliamente la importancia de la cooperación entre los países. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة عابرة للحدود، فإن التعاون بين البلدان يحظى باعتراف واسع النطاق.
    De esta manera, con la aproximación del nuevo siglo, estará bien equipada para hacer frente a la magnitud y el dinamismo del problema de las drogas ilícitas. UN وهكذا فإنه سيكون، مع مقدم القرن الجديد، مهيئا على النحو المناسب للتصدي لنطاق ودينامية مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    El Gobierno de Gambia está comprometido con la eliminación del problema de las drogas en su territorio y continuará cooperando con todos los países en esa tarea. UN وحكومة غامبيا تلتزم بالقضاء على مشكلة المخدرات في أراضيها وستواصل التعاون مع كل البلدان في هذا المجال.
    Este período extraordinario de sesiones tiene el enorme potencial de transformarse en otro hito en el tratamiento del problema de las drogas. UN وتتميز هذه الدورة الاستثنائية بإمكانات هائلة ﻷن تصبح معلما آخــر فــي معالجة مشكلة المخدرات.
    Según nuestro humilde entender, la principal fuente del problema de las drogas radica en el hecho de que éste funciona como un mercado sobre la base de la ley de la oferta y la demanda. UN وعلــى قــدر فهمنا المتواضــع فإن جذور مشكلة المخدرات تكمن فــي أنهــا تعمــل كسوق تخضع لقانون العرض والطلب.
    De muchos modos, todos nuestros países se ven afectados por las diversas dimensiones del problema de las drogas: la producción, el tráfico, el comercio y el consumo. UN وبلداننا جميعها تتأثر من نواح عديدة بمختلف أبعــاد مشكلة المخدرات: من إنتاج، وتهريب، وتجارة واستهلاك.
    A pesar de ello, Jamaica hará todo lo posible por afrontar esos aspectos del problema de las drogas. UN ومع ذلك، فإن جامايكا ملتزمة بأن تفعل كل ما في وسعها لمعالجة هذه الجوانب من مشكلة المخدرات.
    Esto debe cambiar si nos proponemos hacer frente a algunas de las causas fundamentales del problema de las drogas. UN وهذا يجب أن يتغير إذا أردنا معالجة بعض اﻷسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Trinidad y Tabago no ha sido inmune a los efectos penetrantes y debilitadores del problema de las drogas. UN إن ترينيداد وتوباغـــو لم تكن في مأمـــن من اﻵثار المتفشية والموهنة لمشكلة المخدرات.
    Segundo, la dimensión social y sanitaria del problema de las drogas aún no ha recibido la atención y el cuidado que necesita. UN ثانيا، إن البعد الاجتماعي والصحي لمشكلة المخدرات لم يأخذ حظه بعد من الاهتمام والعناية.
    Aunque el Japón ha sido relativamente afortunado en lo que se refiere a la magnitud del problema de las drogas, el rápido y creciente ingreso de cocaína proveniente de los países latinoamericanos que se produjo en los años recientes ha sido causa de una preocupación profunda. UN وعلى الرغم من أن اليابان كانت حسنة الحظ نسبيا فيما يتعلق بمشكلة المخدرات فيها، فان تهريب الكوكايين إلى البلاد من أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة يسبب قلقا متزايدا.
    Una de las consecuencias más lamentables de la mundialización es la mundialización del problema de las drogas y los estupefacientes. UN ومن جرائر العولمة الأشد مدعاة للأسف عولمة مشكلة العقاقير والمخدرات.
    La reunión emitió una declaración en la que se afirmaba que la cooperación internacional era un elemento crucial de toda política eficaz de fiscalización de drogas y se reconocía que el PNUFID tenía que desempeñar una función esencial al abordar los retos mundiales del problema de las drogas. UN وأصدر الاجتماع بيانا يؤكد أن التعاون الدولي عنصر حاسم في مراقبة العقاقير مراقبة فعالة، وأقر بدور اليوندسيب الأساسي في معالجة التحديات العالمية لمشكلة العقاقير.
    Otras dificultades se relacionan con la naturaleza amplia del problema de las drogas y sus características transfronterizas, que requieren una labor concertada de parte de todos los países para llevar a cabo actividades complejas de recopilación de datos que abarquen la totalidad del espectro del problema de la droga y utilicen metodologías comparables. UN وتتصل التحديّات الأخرى بالطابع الواسع النطاق لمشكلة المخدِّرات وخصائصها العابرة للحدود الوطنية، التي تستلزم تضافر جهود جميع البلدان من أجل تنفيذ أنشطة تتطلّب جمعَ مقدارٍ ضخم من البيانات بما يشمل كل جوانب مشكلة المخدِّرات بطيفها المتعدّد، باستخدام منهجيات متقارنة.
    En varios países la falta de recursos humanos y financieros hace que la cuantificación exacta del problema de las drogas sea imposible, lo cual, a su vez, dificulta la determinación precisa de las tendencias a nivel mundial. UN كما أنَّ الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية يجعل من المستحيل قياس مشكلة المخدِّرات قياساً كمياً دقيقاً في عدد من البلدان، مما يجعل من الصعب أيضاً تحديد الاتجاهات بدقة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more