"del proceso de adopción de decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية صنع القرار
        
    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • لعملية صنع القرار
        
    • لصنع القرار
        
    • في صنع القرارات
        
    • لعملية اتخاذ القرارات
        
    • من عمليات صنع القرار
        
    • لعملية اتخاذ القرار
        
    • من صنع القرار
        
    • من اتخاذ قرارات تكون
        
    • اتخاذ القرارات المشتركة
        
    • صنع القرار السياسي
        
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Se debería hacer hincapié en la interacción entre el nivel más elevado y el nivel más bajo del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار.
    Será interesante ver qué actividades se proponen para lograr su participación a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Se debe armonizar la universalidad con la eficiencia y también se debe garantizar la transparencia del proceso de adopción de decisiones. UN كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Con relación a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, mi delegación afirma que este proceso debe incluir un examen del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. UN فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. UN ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً.
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    Se hizo un llamamiento general a la descentralización del proceso de adopción de decisiones hacia los órganos regionales y municipales. UN وكانت هناك دعوة عامة الى توزيع عملية اتخاذ القرارات توزيعا لامركزيا على الهيئات اﻹقليمية والبلدية.
    Son un grupo vulnerable, con frecuencia excluido del proceso de adopción de decisiones (sobre todo las jóvenes), que ve maltratada su libertad individual y comprometido su desarrollo personal. UN إنهم ضعفاء وكثيرا ما يكونون مبعدين عن عملية اتخاذ القرارات وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالفتيات، حرياتهم الشخصية تداس باﻷقدام وتنميتهم تواجه العديد من اﻷضرار.
    La posición activa de la diplomacia de Ucrania dentro del proceso de adopción de decisiones en el seno del Consejo se manifiesta asimismo en la contribución concreta a la aplicación de sus decisiones. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    El aspecto fundamental de esos objetivos es ampliar el papel de la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. UN والاتجاه العام لهذه اﻷهداف هو تعزيز دور المرأة في جميع مستويات عملية صنع القرارات بشأن التنمية المستدامة.
    Los institutos de investigación estaban por lo general algo alejados de la corriente central del proceso de adopción de decisiones tecnológicas o económicas de índole pública o privada. UN فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار الاقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص.
    Lamentablemente, la población indígena quedó excluida del proceso de adopción de decisiones, ya que no eran ciudadanos genuinos del Commonwealth. UN ومن المؤسف أن السكان الأصليين كانوا مستبعدين من المشاركة في صنع القرار نظراً لأنهم لا يُعتبرون من مواطني الكمنولث.
    En esas circunstancias, la preparación, la oportunidad, los esfuerzos, las consultas y la transparencia del proceso de adopción de decisiones adquieren mucha importancia si se quiere lograr un consenso práctico que ofrezca buenas probabilidades de aplicación fructífera. UN وفي هذه الظروف يصبح اﻹعداد لعملية صنع القرار وتوقيتها والجهود المبذولة فيها والمشاورات المتعلقة بها وشفافيتها بأكثر أهمية في سبيل التوصل الى توافق عملي في اﻵراء ينطوي على احتمالات جيدة لنجاح التنفيذ.
    El Gobierno había designado a un número cada vez mayor de mujeres en los niveles más altos del proceso de adopción de decisiones en todos los sectores del sistema ejecutivo, legislativo y judicial. UN وذكرت أن الحكومة قد عينت عددا متزايدا من النساء في مراتب رفيعة لصنع القرار في جميع قطاعات اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Los Estados deberían garantizar una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي أن تكفل الدول المشاركة العامة المبكرة والفعالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.
    Se requeriría también un examen de la actual delegación de facultades con objeto de garantizar una descentralización genuina del proceso de adopción de decisiones en la Organización. UN كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. UN وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة.
    Esas razones demuestran el carácter justo y ponderado del proceso de adopción de decisiones y proporcionan orientación a la Ombudsman para los siguientes casos de supresión de la Lista. UN فتلك الأسباب تثبت طابع العدالة والتأنّي لعملية اتخاذ القرار وترشد أمينة المظالم في تعاملها مع حالات الشطب من القائمة فيما بعد.
    :: La inversión en actividades de capacitación específicas para la mujer en otros niveles del proceso de adopción de decisiones. UN :: الاستثمار في عمليات تدريبية خاصة بالنساء في مستويات أخرى من صنع القرار.
    La Junta recomienda que la Administración estudie la posibilidad de establecer subcomités directivos en todas las misiones para efectuar un examen exhaustivo e integral de las estimaciones de recursos a fin de aumentar la eficacia del proceso de adopción de decisiones de los comités directivos sobre el presupuesto. UN 78 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في إنشاء لجان توجيهية فرعية في جميع البعثات لإجراء استعراض متعمق وشامل لتقديرات الموارد من أجل تمكين اللجان التوجيهية المعنية بالميزانية من اتخاذ قرارات تكون أكثر فعالية.
    El Comité Permanente entre Organismos se encarga del buen funcionamiento interinstitucional del proceso de adopción de decisiones en caso de emergencias complejas, con inclusión de la evaluación de las necesidades, los llamamientos unificados, las medidas de coordinación sobre el terreno y el desarrollo de políticas humanitarias. UN وتكفل الإياسك عملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات استجابة لحالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك تقدير الاحتياجات، والنداءات المجَّمعة، وترتيبات التنسيق الميداني، وتطوير السياسات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more