Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. | UN | بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء. |
Los indicadores elaborados para el sistema de evaluación común para los países pueden utilizarse en función del análisis de la vulnerabilidad en el marco del proceso de llamamientos unificados. | UN | ويمكن استخدام المؤشرات التي استحدثت للتقييمات القطرية المشتركة لإثراء عملية تحليل الضعف في إطار عملية النداءات الموحدة. |
La escasez de recursos obligó a establecer un nuevo orden de prioridades para las actividades relacionadas con casi todas las esferas del proceso de llamamientos unificados. | UN | ومن ثم أفضى النقص في التمويل إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة مما أثر تقريبا على كل قطاع من قطاعات عملية النداءات الموحدة. |
Varias delegaciones, aunque reconocieron la importancia del proceso de llamamientos unificados, manifestaron su deseo de que en el mismo se estableciera una mayor jerarquía de prioridades. | UN | وأبدى عدد من الوفود التقدير لعملية النداءات الموحدة فأبدت هذه الوفود رغبتها في مزيد تحديد اﻷولويات فيها. |
Se deben hacer nuevos esfuerzos por mejorar la calidad y el carácter incluyente del proceso de llamamientos unificados. | UN | فالجهود المبذولـة لتحسين نوعية وشمولية عملية النداءات الموحدة ينبغي أن تستمر. |
En el documento del proceso de llamamientos unificados para 2010, cuya recaudación prevista ascendía a 664 millones de dólares, se enumeran los programas humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia de las corrientes de recursos que se generan al margen del proceso de llamamientos unificados. | UN | ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة. |
La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. | UN | وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد. |
A ese nivel, hay diversos fondos cuya recaudación se hace por medio de llamamientos al margen del proceso de llamamientos unificados. | UN | 38 - وعلى هذا المستوى توجد صناديق شتى جُمعت لها الأموال عن طريق نداءات خارج عملية النداءات الموحدة. |
Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia de las corrientes de recursos que se generan al margen del proceso de llamamientos unificados. | UN | ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة. |
La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. | UN | وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد. |
Para que continúe el éxito del proceso de llamamientos unificados y para facilitar la pronta respuesta de los donantes, es preciso fortalecer la cooperación sobre el terreno y desarrollar una planificación conjunta. | UN | ويجب تعزيز التعاون على المستوى الميداني وتنفيذ البرامج على نحو مشترك لضمان نجاح عملية النداءات الموحدة وتسهيل الاستجابة السريعة من المانحين. |
Una instantánea del proceso de llamamientos unificados ilustra la complejidad creciente de las emergencias humanitarias durante el pasado decenio. | UN | 13 - وتبين نظرة سريعة إلى عملية النداءات الموحدة تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية وتعقيدها خلال العقد المنصرم. |
Por consiguiente, las metas y los objetivos del proceso de llamamientos unificados, especialmente los relacionados con la rehabilitación, no se cumplen y determinadas necesidades apremiantes no se abordan. | UN | ونتيجة لذلك، يتعذر تحقيق أهداف عملية النداءات الموحدة ومقاصدها، ولا سيما المتعلق منها بالإصلاح، كما يتعذر تلبية الاحتياجات الملحة. |
Con anterioridad se ha destacado la importancia del proceso de llamamientos unificados en la integración de las cuestiones de género. | UN | 78 - وسبق أن أُبرزت أهمية قيام عملية النداءات الموحدة بإدخال المنظور الجنساني في صلب أنشطتها. |
La mayoría de las delegaciones reconoció que se habían conseguido importantes mejoras en la preparación y presentación del proceso de llamamientos unificados pero subrayaron que hacía falta seguir trabajando, en particular, en las esferas de la planificación estratégica, el establecimiento de prioridades y la supervisión. | UN | وأقر معظم الوفود بأن هناك تحسنا مهما في إعداد عملية النداءات الموحدة وعرضها إلا أنهم شددوا على أن الكثير ما زال مطلوبا، لا سيما في مجالات التخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات والرصد. |
El indicador de políticas de igualdad entre los géneros del CIP, que comenzó en 2012 y que tiene una clasificación similar en cuatro categorías relacionadas con los programas humanitarios, también entró en pleno funcionamiento en el UNICEF y como parte obligatoria del sistema de proyectos en línea del proceso de llamamientos unificados. | UN | وابتداء من عام 2012، أصبح مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، الذي يقوم على نظام تصنيف مماثل مؤلف من أربع فئات بالنسبة للبرامج الإنسانية، يعمل بكامل طاقته كذلك، سواء في اليونيسيف أو باعتباره جزءاً إلزامياً من نظام المشاريع الإلكترونية لعملية النداءات الموحدة. |
Sobre las bases de las conclusiones, en el informe se hacen cinco recomendaciones, entre ellas, mejorar el funcionamiento del Comité Ejecutivo, establecer una supervisión más eficaz del proceso de llamamientos unificados y fortalecer la función de promoción que cumple la Oficina de Asuntos Humanitarios ante el público en general. | UN | وبناء على هذه النتائج، يقدم التقرير خمس توصيات تشمل تعزيز أداء اللجنة التنفيذية لعملها، والقيام برصد أكثر فعالية لعملية النداءات الموحدة وتقوية دور الدعوة الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لدى سواد الجمهور. |
Además, la Oficina ha prestado mayor atención a las situaciones de emergencia olvidadas, mejorado sus mecanismos de alerta temprana, aumentado su capacidad de planificación para casos imprevistos y de preparación para emergencias y reforzado el componente de planificación estratégica del proceso de llamamientos unificados. | UN | وركز المكتب أيضا على زيادة الاهتمام بحالات الطوارئ المنسية، وتعزيز آلياته للإنذار المبكر، وقدرات التخطيط في حالات الطوارئ والتأهب لحالات الطوارئ، وعزز كذلك عنصر التخطيط الاستراتيجي لعملية النداءات الموحدة. |
Por lo que respecta a la financiación y la rendición de cuentas (recomendaciones 15, 16 y 17), cualquier examen que se lleve a cabo del proceso de llamamientos unificados no debe impedir que los mecanismos existentes transmitan fondos a las situaciones de emergencia. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالتمويل والمساءلة، التوصيات 15 و 16 و 17، يجب ألا يعرقل أي استعراض لعملية النداء الموحد الآليات القائمة لتوجيه التمويل إلى حالات الطوارئ. |
Además, aporta una perspectiva de género a las medidas de recuperación temprana y ayuda al sistema de las Naciones Unidas a asegurarse de que las iniciativas en pro de la igualdad entre los géneros formen parte del proceso de llamamientos unificados. | UN | وتضفي الهيئة أيضا منظورا جنسانيا على جهود التعافي المبكر وتساعد منظومة الأمم المتحدة على كفالة جعل مبادرات المساواة بين الجنسين جزءا من عملية النداء الموحد. |