Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. | UN | واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية. |
El Japón continuará realizando esfuerzos dentro del marco del proceso de paz en curso en aras de la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones del Mecanismo hasta la fecha, en vista del proceso de paz en curso. | UN | وتضمن التقرير معلومات مفصلة بشأن نتائج التحريات والتحقيقات التي قامت بها الآلية حتى الآن في إطار عملية السلام الجارية. |
El Presidente dio la bienvenida a los dos grupos, que comparecieron ante el Comité por separado, y los invitó a exponer sus respectivas posturas sobre la situación actual del proceso de paz en curso. | UN | ورحب الرئيس بالمجموعتين، اللتين حضرتا كل على حدة أمام اللجنة، ودعاهما الى عرض موقفيهما من الحالة الراهنة من عملية السلم الجارية. |
En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones realizadas por el mecanismo hasta esa fecha, habida cuenta del proceso de paz en curso. | UN | ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية. |
El Departamento de Información Pública, por medio de sus programas y publicaciones sobre Palestina, sigue desempeñando una función fundamental en la promoción del proceso de paz en curso. | UN | ٥٧ - واسترسل قائلا إن إدارة شؤون اﻹعلام تواصل، عن طريق برامجها ونشراتها المتعلقة بفلسطين، الاضطلاع بدور جوهري فيما يتعلق بتعزيز عملية السلام الجارية. |
Acogió con satisfacción la especial atención prestada por los Estados miembros a la situación en la República Centroafricana y su determinación de contribuir a la consolidación del proceso de paz en curso. | UN | ورحبت بما تبديه الدول الأعضاء من اهتمام خاص بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعزمها المساهمة في توطيد عملية السلام الجارية. |
Aunque comprensible desde determinados puntos de vista, esa posición no tenía en cuenta el hecho de que la mejora de las condiciones de vida de la población es una buena manera de demostrar el valor del proceso de paz en curso y de sustentarlo. | UN | ورغم أنه يمكن تفهم هذا الموقف من بعض النواحي، فهو يتجاهل حقيقة أن تحسين ظروف معيشة السكان طريقة جيدة للبرهنة على قيمة عملية السلام الجارية وإدامتها. |
Los miembros de la misión observaron que su presencia en Djibouti se limitaba exclusivamente al apoyo del proceso de paz en curso. | UN | 20 - وأشار أعضاء البعثة إلى أن وجودها في جيبوتي يقتصر على دعم عملية السلام الجارية. |
A la luz de esos acontecimientos, el Grupo reconoce la dificultad de conciliar su mandato de investigar la financiación de los grupos armados ilegales con las exigencias del proceso de paz en curso. | UN | وفي ضوء الأحداث السالفة الذكر، يسلم الفريق بصعوبة التوفيق بين ولايته المتمثلة في التحقيق في تمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة وبين متطلبات عملية السلام الجارية. |
Habida cuenta de los recientes acontecimientos positivos dentro del marco del proceso de paz en curso en la región, esperamos que las negociaciones multilaterales pronto lleven a la celebración de acuerdos de limitación de armamentos eficaces y verificables entre los Estados de la región. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في إطار عملية السلام الجارية في المنطقة، نأمل أن تؤدي المفاوضات المتعددة اﻷطراف قريبا إلى اتفاقات لتحديد اﻷسلحة على نحو فعﱠال يمكن التحقق منه بين دول المنطقة. |
Por lo tanto, hemos tenido que abstenernos, ya que la presentación de un proyecto de resolución que alude específicamente a Israel no es consecuente con el espíritu del proceso de paz en curso en el Oriente Medio y no refleja adecuadamente el notable progreso alcanzado este año en la región. | UN | ونتيجة لذلك اضطررنا إلى الامتناع عن التصويت ﻷنه بقدر ما أن تقديم مشروع قرار يفرد اسرائيل لا يتمشى مع روح عملية السلام الجارية حاليــا فـــي الشرق اﻷوسط ولا يبين على نحو سليم التقدم الملحوظ المحقق في المنطقة هذا العام. |
Aconsejó que las medidas permanecieran vigentes hasta que el proceso de paz cobrara carácter irreversible, aunque estimó que el Comité debería estudiar la posibilidad de hacer excepciones especiales a la prohibición de viaje en vista del proceso de paz en curso. | UN | وأشار بأن تظل التدابير سارية حتى تبلغ عملية السلام مرحلة لا يمكن أن تنتكس فيها ، وذلك على الرغم من أن اللجنة ينبغي في نظره أن تنظر في تقرير استثناءات للحظر على السفر على أساس مخصص في ضوء عملية السلام الجارية. |
Aun suponiendo que estas denuncias sean ciertas, el Comité estima que no se desprende necesariamente de ellas que en la actualidad el autor correría el riesgo de ser torturado otra vez, en vista del proceso de paz en curso en Sri Lanka y el hecho de que muchos refugiados tamiles han regresado al país en los últimos años. | UN | وحتى على افتراض صحة هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن ذلك لا يعني بالضرورة أن صاحب الشكوى يتعرض في الوقت الراهن لخطر التعذيب مرةً أخرى، خاصةً في ظل عملية السلام الجارية في سري لانكا وعودة الكثير من اللاجئين التاميليين إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Por consiguiente, instamos a los miembros de la Comisión a que voten en contra de este proyecto de resolución, lo que naturalmente será un voto a favor del proceso de paz en curso. | UN | لذلك، نحث أعضاء اللجنة بشدة على التصويت سلبا على مشروع القرار هذا، مما يشكل، بصورة طبيعية، تصويتا لصالح عملية السلم الجارية. |