"del proceso de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية الانتقال
        
    • العملية الانتقالية
        
    • لعملية اﻻنتقال
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • عملية التحول
        
    • لعملية التحول
        
    • بعملية الانتقال
        
    • من عملية تحول
        
    • المتعلقة بالمرحلة الانتقالية
        
    • عملية انتقال
        
    • المختارة من عملية اﻻنتقال
        
    • لتدابير الانتقال
        
    • مختارة من عملية اﻻنتقال
        
    Además, la función que cabía al ejército en la dirección del proceso de transición suscitaba dudas en cuanto a la sinceridad del propio proceso. UN علاوة على ذلك، فإن دور القوات المسلحة في السيطرة على عملية الانتقال يبعث على الشك فيما يتعلق بصدق تلك العملية.
    Pese a ello, en general en 1996 se debería llegar, si no al fin, por lo menos al principio del fin del proceso de transición. UN ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية.
    El tema de la violencia sigue siendo de importancia crucial para el éxito del proceso de transición. UN لا تزال مسألــة العنف من بين المسائل البالغة اﻷهمية بالنسبة لنجـــاح عملية الانتقال.
    Por mi parte, continuaré proporcionando toda la asistencia necesaria para facilitar el éxito del proceso de transición. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Esta actividad de divulgación formaría parte de una estrategia global para mejorar la comprensión del público acerca del proceso de transición y promover su apoyo. UN وينبغي أن يكون ذلك الاتصال جزءا من استراتيجية عامة لتعزيز فهم الجماهير للعملية الانتقالية والترويج لدعمها.
    Las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    El proceso siguió evolucionando en 1993 con la celebración de la primera reunión del " foro económico " de la CSCE, destinado a poner de relieve las necesidades del proceso de transición. UN وتطورت هذه العملية الى أبعد من ذلك في عام ٣٩٩١ حينما عقد أول اجتماع للمحفل الاقتصادي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بهدف التأكيد على احتياجات عملية الانتقال.
    El conjunto del proceso de transición es a su vez tributario de la situación internacional. UN وتخضع عملية الانتقال في مجموعها إلى الظروف الدولية.
    Bulgaria espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados continúen reforzando sus actividades en favor del proceso de transición. UN وتأمل بلغاريا أن تواصل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعم أعمالها لفائدة عملية الانتقال.
    A lo largo del proceso de transición se consultó con regularidad al pueblo de Gambia, cuyas opiniones y aspiraciones sirvieron de guía a dicho proceso. UN وطوال عملية الانتقال كان يجري التشاور مع شعب غامبيا بانتظام؛ وآراء الشعب وطموحاته هي التي ألهمت العملية.
    Para Indonesia, el éxito del proceso de transición en Timor Oriental es vital para su interés nacional. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Las medidas económicas adoptadas por el Consejo de Seguridad fueron suspendidas y serán levantadas definitivamente al final del proceso de transición. UN أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية.
    Esperamos la comprensión y apoyo de la comunidad internacional en esta fase crítica del proceso de transición. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    En primer lugar, la conclusión con éxito del proceso de transición en la República Democrática del Congo. UN أولا، هناك الاختتام الناجح للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Así, la conquista de la democracia y el establecimiento de las bases para el goce integral de los derechos humanos pasaron a ser la piedra fundamental del proceso de transición y consolidación democráticas. UN وبالتالي فإن ضمان الديمقراطية وإعداد العدة للتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان أصبح دعامتي عملية التحول وتعزيز الديمقراطية.
    Lo que es necesario a la vez para formular y aplicar el marco político, jurídico e institucional del proceso de transición. UN وهذا ضروري سواء بالنسبة لصياغة وتنفيذ إطار السياسة القانوني والمؤسسي لعملية التحول.
    Continúa la excepcional vulnerabilidad de la población a los problemas económicos, sociales y ecológicos del proceso de transición en curso. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    En julio de 2002 se introdujo una tipología de la plantilla de las oficinas del UNFPA en los países como parte del proceso de transición del Fondo. UN 13 - وفي تموز/يوليه 2002، وكجزء من عملية تحول الصندوق، استحدث تصنيف لملاك الموظفين في المكاتب القطرية للصندوق.
    La aplicación efectiva del acuerdo exigirá apoyo considerable, en particular manteniendo la labor de mediación y facilitación mediante los buenos oficios del Secretario General, para la Conferencia de Diálogo Nacional, la revisión constitucional, las elecciones y otros pasos del proceso de transición. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للاتفاق دعما كبيرا، بطرق منها استمرار الوساطة وأعمال التيسير، في إطار مساعي الأمين العام الحميدة، لعقد مؤتمر الحوار الوطني، ومراجعة الدستور وإجراء الانتخابات وتنفيذ الخطوات الأخرى المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    En los últimos meses, hemos presenciado la culminación del proceso de transición hacia la democracia y el pluralismo del país luego de un periodo de transición de casi un año y medio. UN فلقد شهدنا في الأشهر الأخيرة تتويج عملية انتقال بلدي إلى الديمقراطية والتعددية بعد فترة انتقال تصل بالكاد إلى عام ونصف العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more