"del producto interno bruto de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان
        
    • من الناتج القومي الإجمالي للبلدان
        
    • من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان
        
    • من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان
        
    • من الدخل القومي الإجمالي للبلدان
        
    Es importante que se cumpla el compromiso de proporcionar el 0,7% del producto interno bruto de los países industrializados como asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية.
    También valoramos los esfuerzos que se están desplegando para lograr el objetivo de dedicar el 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا للجهود المبذولة تجاه تحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    También reconocemos los compromisos hechos para mejorar mucho más el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo, hasta alcanzar el objetivo del 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados. UN ونقدر أيضا التعهدات المقدمة لإجراء تحسين هام في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق الهدف البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    Se efectuaron anuncios en materia de asistencia para el desarrollo que fueron significativos y nos encaminan a la meta de un aporte del 0,7 % del producto interno bruto de los países desarrollados, lo cual, sin embargo, sólo algunos han cumplido. UN وثمة تعهدات هامة قطعت لتقديم المساعدة الإنمائية التي تُفضي بنا إلى تحقيق هدف الإسهام بنسبة 7, . في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهو ما لم يلتزم به سوى بعض البلدان.
    2005a En porcentaje del producto interno bruto de los países de la OCDE UN كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Los servicios representan como promedio el 50% del producto interno bruto de los países en desarrollo, al tiempo que la proporción en los países desarrollados es de aproximadamente el 70%. UN فالخدمات تمثِّل، في المتوسط، 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في حين تبلغ هذه الحصة في البلدان المتقدمة النمو ما يقرب من 70 في المائة.
    Abogamos para que se cumpla el compromiso de transferir el 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados en asistencia oficial para el desarrollo, sin que ello implique el establecimiento de condicionalidades. UN وندعو إلى الوفاء بالالتزام بتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية، بدون فرض أي شروط.
    La cifra estimada de las remesas en 2008 representa alrededor del 1,8% del producto interno bruto de los países en desarrollo, en comparación con el 2% en 2007. UN ويشكل المبلغ المقدر من التحويلات المالية لعام 2008 حوالي 1.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، مقابل 2 في المائة في عام 2007.
    El cumplimiento de la meta del 0,7% del producto interno bruto de los países industrializados, acordada en el seno de las Naciones Unidas, así como el uso más transparente y eficiente de estos recursos, deben ser las prioridades más importantes hacia el futuro. UN وينبغي أن تشتمل الأولويات الرئيسية بالنسبة للمستقبل على بذل الجهود لبلوغ الهدف، المتفق عليه في إطار الأمم المتحدة، والمتعلق بتوفير نسبة 0.7 من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية، وضرورة ضمان استخدام هذه الموارد بصورة أكثر شفافية وأكثر كفاءة.
    En términos económicos, los envíos de los trabajadores fueron importantes desde el punto de vista sistémico, ascendiendo a un 1,3% del producto interno bruto de los países en desarrollo en 2002. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، احتلت تحويلات العاملين على الدوام مكانة هامة، حيث شكلت 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية في عام 2002().
    32. Aunque los niveles de la AOD habían venido aumentando desde 2004, se encontraban todavía muy por debajo de la meta del 0,7% del producto interno bruto de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN 32- وعلى الرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد ازدادت منذ عام 2004، فإنها ما زالت أدنى بكثير من هدف ال0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Las ciudades y los centros urbanos se han convertido en motores del desarrollo económico y son un elemento indispensable de la cadena de valores que va desde la producción al consumo, dado que definen las relaciones sociales, políticas y económicas y son las que generan una gran parte del producto interno bruto de los países. UN 4- وقد أصبحت المدن والمراكز الحضرية محركات للتنمية الاقتصادية ومركزاً لسلسلة القيمة الخاصة بالإنتاج والاستهلاك، وهي تحدد العلاقات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، كما أنها مسؤولة عن نسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان.
    Las pérdidas económicas correspondientes causadas por el suministro inadecuado de servicios de agua y saneamiento ascendieron al 1,5% del producto interno bruto de los países incluidos en el estudio. UN أما الخسارة الاقتصادية المناظرة الناجمة عن قصور إتاحة المياه والمرافق الصحية فوصلت إلى 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المشمولة في الدراسة().
    :: Se deberían adoptar medidas urgentes para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de lograr el objetivo de las Naciones Unidas del 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados, que se debería complementar con planteamientos innovadores de financiación; UN :: ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للوفاء بهدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة الذي ينبغي تكميله باتباع نهج ابتكارية للتمويل.
    Entre ellos, se incluye la creación de un sistema de buena gobernanza, la elaboración y la puesta en marcha de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza, la concesión a los países más pobres de asistencia significativa de hasta el 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados, así como la transferencia de tecnologías y el diseño de infraestructuras para los países del Sur. UN وتشمل هذه الالتزامات إنشاء نظام للحكم الرشيد، ووضع وتنفيذ استراتيجيات مناسبة للحد من الفقر، ومنح أفقر البلدان مساعدة كبيرة تصل نسبتها إلى 7,. في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، ونقل التكنولوجيا، وتطوير البنية التحتية لبلدان الجنوب.
    La oradora celebra el compromiso asumido por los Estados miembros de la Unión Europea de aumentar su asistencia oficial para el desarrollo y expresa la esperanza de que el nivel de esa asistencia llegue al 0,7% del producto interno bruto de los países industrializados, de conformidad con el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General de las Naciones Unidas). UN ورحبت بالتزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية، وأعربت عن أملها في أن يصل مستوى هذه المساعدة إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة صناعيا، وفقا لما جاء في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (الجمعية العامة للأمم المتحدة، القرار 60/1).
    Por ejemplo, con un gasto total inferior a 10.000 millones de dólares, equivalente a menos del 0,004% del producto interno bruto de los países desarrollados miembros de la OCDE en un año, sería posible alfabetizar y conducir hasta el sexto grado a 1.500 millones de niños analfabetos. UN فعلى سبيل المثال، من المستطاع بأقل من 10 بلايين دولار سنويا، وهو ما يعادل 0.004 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كفالة الحق الأساسي في التعليم أمام 1.5 بليون طفل أمي.
    Según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el sector de la cultura representa el 6,2% del producto interno bruto de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y muchos países en desarrollo. UN وذكر أن القطاع الثقافي يمثّل، كما ذكرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) 6.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وكثير من البلدان النامية.
    Los expertos analizaron también las tendencias recientes, y destacaron que, aunque algunas habían sido positivas, como las de los principales indicadores de la deuda -- por ejemplo, la deuda pública como proporción del producto interno bruto de los países en desarrollo había disminuido entre 2000 y 2012 -- , tras habían sido negativas, como el aumento gradual de la deuda externa en los diferentes grupos de países en desarrollo entre 2005 y 2012. UN وناقش الخبراء أيضاً الاتجاهات الأخيرة، مؤكدين أن بعضها كان إيجابياً، كما هو الحال في مؤشرات الدين الرئيسية - إذ تراجع الدين العام، مثلاً، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، خلال الفترة 2000-2012 - غير أن البعض الآخر كان سلبياً، مثل الزيادة التدريجية في الديون الخارجية في مجموعات مختلفة من البلدان النامية خلال الفترة 2005-2012.
    Del mismo modo, hay que progresar aceleradamente hacia el aumento sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir el objetivo del 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados. UN ويتعين أيضاً التعجيل بتحقيق التقدم نحو الزيادة الكبيرة للمساعدة الإنمائية الرسمية ليتسنى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بلوغ هذه المساعدة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more