"del producto interno bruto per cápita" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
        
    • في الناتج المحلي الإجمالي للفرد
        
    Por consiguiente, la tasa de crecimiento del producto interno bruto per cápita disminuyó un 0,3%. UN وتبعا لذلك، انخفض معدل الزيادة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 0.3 في المائة.
    Además, la base del índice del producto interno bruto per cápita supuestamente mide la riqueza de la nación, pero ello en sí mismo puede inducir a error. UN زيادة على ذلك، المفروض أن أساس نسبة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقيس ثروة الدولة، ولكن ذلك في حد ذاته عرضة لأخطاء.
    La economía ha dado señales de mejora desde 2001: en 2004 se registró un aumento del 5,1% del producto interno bruto per cápita. UN وقد أبدى الاقتصاد إمارات تحسن منذ عام 2001، منها زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.1 في المائة في عام 2004.
    Estaba previsto que la tasa media de crecimiento del producto interno bruto per cápita de los países en desarrollo cayera abruptamente, de más del 4% a cero. UN ومن المتوقع أن ينخفض متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العالم النامي انخفاضا حادا مما يربو على 4 في المائة إلى صفر في المائة.
    En la mayoría de los casos, la disminución del producto interno bruto per cápita va acompañado de un aumento de la pobreza. UN وفي معظم الحالات، يرتبط حدوث انخفاض في الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد بزيادة في الفقر.
    El propósito original de prestar asistencia para el desarrollo no es menos importante ahora y debe aplicarse nuevamente a todos nosotros en el mundo en desarrollo, independientemente del producto interno bruto per cápita. UN إن الغرض الأصلي من المساعدات الإنمائية لا يقل أهمية الآن، ويجب أن يطبق مرة أخرى علينا جميعا في العالم النامي، وبغض النظر عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Según el Banco Mundial, en 2009 el país registró el peor rendimiento económico del decenio, con una disminución del producto interno bruto per cápita del 3,4%. UN ويشير البنك الدولي إلى أن البلد سجل في عام 2009 أسوأ أداء اقتصادي في العقد، عندما انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.4 في المائة.
    Se espera que, en el período 2004-2006, el crecimiento estimado del producto interno bruto per cápita en la región alcance el 10% y que, simultáneamente, se mantenga un superávit en cuenta corriente de la balanza de pagos. UN ومن المتوقع أن تصل الزيادة المقدرة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة إلى 10 في المائة في الفترة 2004-2006 مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    Además, la volatilidad del crecimiento en el África subsahariana es unas cinco veces superior a la observada en países de bajos y medianos ingresos en general, como lo demuestra el coeficiente de variación de crecimiento del producto interno bruto per cápita. UN وعلاوة على ذلك، يزيد معدل تقلب النمو في أفريقيا جنوب الصحراء بنحو خمسة أضعاف على معدل النمو المسجل في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عموما، مثلما يبين ذلك مؤشر تفاوت نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Se calcula que el producto interno bruto real de África aumentó muy modestamente del 3,2% en 2000 al 3,4% en 2001, al tiempo que la tasa de crecimiento del producto interno bruto per cápita aumentó marginalmente al 1% en el mismo período. UN 2 - وسجل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أفريقيا زيادة متواضعة جدا ليصل إلى ما يقدر بنسبة 3.4 في المائة في عام 2001 من نسبة 3.2 في المائة في عام 2000، في حين أن معدل نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي زاد هامشيا إلى 1 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Las estimaciones muestran que los 30 países del África subsahariana analizados requieren unas tasas anuales de crecimiento del producto interno bruto per cápita de entre el 2% y el 6% a fin de poder lograr para 2015 el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la reducción de la pobreza por ingresos. UN 51 - وتشير التقديرات إلى أن 30 بلدا في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أجريت فيها دراسات استقصائية تتطلب نموا سنويا يتراوح بين 2 و 6 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بدخل الفقر بحلول عام 2015.
    La idea no es nueva -- el derecho a la protección social se remonta a la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 -- , pero el acceso a los servicios de protección social sigue siendo un privilegio de unos pocos, a pesar del fantástico crecimiento del producto interno bruto per cápita en los seis decenios transcurridos desde que se aprobara la Declaración. UN وهذه الفكرة ليست جديدة - فالحق في الحماية الاجتماعية يعود إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948 - ومع ذلك فإن الحصول على خدمات الحماية الاجتماعية ما برح من امتيازات القلة، وذلك رغم النمو الهائل في الناتج المحلي الإجمالي للفرد خلال العقود الستة المنصرمة منذ اعتماد ذاك الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more