En momentos en que la Organización asigna prioridad a las actividades de prevención del delito, esas actividades deben considerarse no sólo parte del programa de prevención del delito, sino además parte de los esfuerzos regionales de prevención del delito. | UN | ففي الوقت الذي تعطي فيه المنظمة أولوية ﻷنشطة منع الجريمة، ينبغي ألا يقتصر النظر في هذه اﻷنشطة على سياق برنامج منع الجريمة فحسب بل ينظر إليها أيضا في سياق الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة. |
Una prohibición universal, no discriminatoria y efectivamente verificable de la producción de material fisionable para dispositivos de explosión nuclear será un elemento fundamental del programa de prevención de la ulterior difusión de las armas nucleares. | UN | إن الحظر العالمي غير التمييزي، والقابل للتحقق الفعال على انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في النبائط المتفجرة النووية سوف يكون عنصرا مكوﱢنا أساسيا في برنامج منع المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Comité del Programa y de la Coordinación tal vez desee sustituir la evaluación del programa de prevención del delito y justicia penal por la de otro programa. | UN | وقد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في أن تستعيض عن تقييم برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية بتقييم برنامج آخر. |
- Supervisión del programa de prevención de enfermedades diarreicas, Damar (Yemen), 1988 | UN | إشراف على برنامج الوقاية من أمراض الإسهال، ذمار، اليمن، 1988 |
Todos los aspectos del programa de prevención y control del VIH/SIDA se han visto coronados por el éxito. | UN | وتتناسب قصص النجاح مع كل جانب من جوانب برنامج الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها. |
Está en curso la evaluación externa final del programa de prevención de la mortalidad y la discapacidad maternas. | UN | ويضطلع حاليا بالتقييم الخارجي النهائي لبرنامج منع وفاة الأمهات وإصابتهن بالعجز في أثناء فترة النفاس. |
30. El 12 de abril de 2011, el Instituto Superior de Derecho Penal de la Universidad Normal de Beijing pasó a ser miembro de pleno derecho de la red del programa de prevención del delito y justicia penal. | UN | 30- أصبحت كلية علم القانون الجنائي، التابعة لجامعة بيجين للمعلِّمين، عضوا كاملا في شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في 12 نيسان/أبريل 2011. |
La FPNUL estaba estudiando los primeros borradores del programa de prevención de accidentes y del plan de actividades antes de accidentes. | UN | شرعت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في استعراض النسخ الأولى من برنامج منع الحوادث وخطة التأهب لمواجهة الحوادث. |
Aunque toma nota de la existencia del programa de prevención de suicidios, el Comité observa con preocupación la alta tasa de suicidios de adolescentes. | UN | وهي، إذ تشير إلى برنامج منع الانتحار، تلاحظ بقلق ارتفاع معدل حالات الانتحار في أوساط المراهقين. |
Esto ha influido positivamente en el aprovechamiento del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo y otros programas de tratamiento. | UN | وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى. |
A través del programa de prevención de la violencia armada contribuyó al respaldo dado a los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada. | UN | وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح. |
La estrategia del programa de prevención del Terrorismo con Materiales Químicos, Biológicos, Radiológicos, Nucleares o Explosivos se apoya en tres pilares principales: | UN | وتركز استراتيجية مكافحة الإرهاب في إطار برنامج منع الإرهاب المذكور على ثلاث ركائز رئيسية هي: |
Esto, sumado a los limitados recursos disponibles para actividades de cooperación técnica dentro del programa de prevención del delito y justicia penal, constituye una limitación considerable para las iniciativas futuras. | UN | وهذا اﻷمر، بالاضافة الى الموارد المحدودة المتاحة ﻷنشطة التعاون التقني ضمن برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، يمثل قيدا هاما بالنسبة للمبادرات في المستقبل. |
Se reconoció la necesidad de fortalecer la estructura de organización de la Secretaría encargada de la ejecución de las actividades del programa de prevención del delito y justicia penal. | UN | وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
También se ha contratado a un consultor para que elabore un protocolo para realizar una encuesta sobre la tuberculosis, en el marco del programa de prevención y lucha contra las enfermedades. | UN | كما يجري تعيين خبير استشاري لفترة قصيرة لوضع بروتوكول لمسح مرض السل في إطار برنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها. |
El Gobierno de Kazajstán supervisa la ejecución del programa de prevención y lucha contra las enfermedades de transmisión sexual que, a raíz de la falta de recursos económicos, cuenta únicamente con financiación parcial. | UN | وتقوم حكومتها برصد تنفيذ برنامج الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومراقبتها، وهو ميدان يعاني من نقص التمويل. |
En Nicaragua se elaboró un estudio de base para nueve municipalidades en el contexto del programa de prevención para niños y adolescentes expuestos a la drogadicción y la explotación sexual. | UN | وفي نيكاراغوا، أعدت دراسة أساسية في سياق برنامج الوقاية الخاص بالأطفال والمراهقين المعرضين لتعاطي العقاقير وللاستغلال الجنسي في تسع محليات. |
La delegación de la República de Corea comparte la preocupación expresada ante la precaria situación financiera del programa de prevención del delito y justicia penal. | UN | وأعرب عن مشاركة وفد بلده فيما أعرب عنه من قلق إزاء الحالة المالية غير المستقرة لبرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
· El sitio web del programa de prevención de la violencia doméstica: http://www.gov.mb.ca/fs/childfam/family_violence_prevention.html. | UN | :: إنشاء موقع إلكتروني لبرنامج منع العنف الأسري: http://www.gov.mb.ca/fs/childfam/family_violence_prevention.html؛ |
En una comunicación oficial de fecha 24 de febrero de 2000, el Secretario General también invitó a las organizaciones intergubernamentales, a las organizaciones no gubernamentales y a las entidades de las Naciones Unidas pertinentes, así como a los institutos integrantes de la red del programa de prevención del delito y justicia penal, a que formulasen observaciones. | UN | وطلب الأمين العام أيضاً، في رسالة رسمية مؤرخة 24 شباط/فبراير 2000، تعليقات من المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأمم المتحدة والمعاهد التي تؤلف شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Como resultado de estas iniciativas, la mortalidad infantil (de niños menores de 1 año) ha bajado de 56 por 1.000 nacidos vivos a 48 por 1.000 nacidos vivos debido a la generalización del programa de prevención de la transmisión de la madre al niño. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات، تراجعت وفيات الرضع من 56 لكل 000 1 مولود حي إلى 48 لكل 000 1 مولود حي بسبب التوافر الكبير لبرنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛ |
El aumento de la incidencia del VIH en las mujeres fue más significativo a partir de 1998, cuando se incluyó el análisis de rutina para detectar el VIH en las mujeres embarazadas por medio del programa de prevención de la transmisión de madre a hijo en dispensarios públicos. | UN | واتضح أن الزيادة في إصابات فيروس نقص المناعة البشرية بعد عام 1998 أعلى بكثير بعد تنفيذ الفحوصات الروتينية للكشف عن إصابة فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحاملات عن طريق البرنامج المتعلق بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في عيادات الصحة العامة. |
El llamamiento a la acción emitido por el Foro mundial de asociados en su reunión celebrada en Nigeria constituyó un primer y decisivo paso hacia la ampliación a escala mundial del programa de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | 126- وكانت الدعوة إلى العمل الصادرة عن منتدى الشركاء العالميين المعقود في نيجيريا أول خطوة حاسمة في رفع مستوى الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل على الصعيد العالمي. |