Estas recomendaciones se basarían en las actividades de supervisión de los diversos organismos y determinarían un sistema sencillo y práctico para supervisar los aspectos del programa humanitario de muchos organismos que son pertinentes a su coordinación y dirección generales. | UN | وسيجري في وضع هذه التوصيات الاعتماد على أنشطة الرصد الحالية لكل وكالة على حدة، وسيحدد فيها نظام بسيط وعملي لرصد ما في البرنامج اﻹنساني المتعدد الوكالات من جوانب ذات أهمية لتنسيقه واتجاهه العامين. |
Las aportaciones del programa humanitario han ayudado a impedir brotes de las principales enfermedades transmitidas por el agua y a que se siga deteriorando la calidad del agua. | UN | وساعدت مدخلات البرنامج اﻹنساني على درء تفشي اﻷمراض الرئيسية التي تنقلها المياه ووقف المزيد من التدهور في نوعيتها. |
En particular, he indicado el número cada vez mayor de suspensiones aplicadas a las solicitudes y las consecuencias graves que esto tiene para la ejecución del programa humanitario. | UN | وقد أشرت بصفة خاصة إلى تزايد عدد الطلبات التي عُلق النظر فيها وإلى ما ينتج عن ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني. |
La congestión en Umm Qasr sigue obstaculizando la ejecución efectiva del programa humanitario, ya que la mayoría de los productos incluidos en el programa se manejan a través del puerto. | UN | ولا يزال الاختناق في ميناء أم قصر يمثل عائقا أمام التنفيذ الفعال للبرنامج الإنساني نظرا لأن غالبية سلع البرنامج يتم شحنها عن طريق ذلك الميناء. |
El personal del programa humanitario está integrado por los representantes del PNUD en la unidad de apoyo interinstitucional del Departamento de Asuntos Humanitarios y asiste a todas las reuniones del personal del Departamento. | UN | وموظفو البرنامج اﻹنساني هم ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وحدة الدعم المشتركة بين الوكالات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، ويحضرون جميع اجتماعات موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
En 1994, la falta de fondos suficientes afectó a todos los sectores del programa humanitario. | UN | ٧١٠ - وخلال عام ١٩٩٤، أثر نقص التمويل على جميع القطاعات التي يشملها البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات. |
El contingente de guardias de las Naciones Unidas en el Iraq ha venido prestando servicios de seguridad y comunicaciones a los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan dentro del marco del programa humanitario Interinstitucional en el Iraq. | UN | وظلت وحدة حرس اﻷمم المتحدة في العراق تقدم الخدمات اﻷمنية وخدمات الاتصال للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية العاملة في إطار البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات في العراق. |
A este respecto, deseamos poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que hemos pedido al coordinador del programa humanitario de las Naciones Unidas en Bagdad que proceda a examinar el lugar para deducir las cantidades de arroz destruidas del volumen total de importaciones de arroz, a fin de reemplazarlas. | UN | نود إحاطتكم علما بأننا طلبنا من منسق البرنامج اﻹنساني لﻷمم المتحدة في بغداد إجراء الكشف على الموقع من أجل تأمين تسقيط الكمية المدمرة من مجموع مستوردات الرز بغية تعويضها. |
Sin embargo, observo que el estudio más reciente también indicó que la ejecución del programa humanitario por lo menos había evitado que empeorara el estado nutricional de los niños. | UN | بيد أنني ألاحظ أن آخر دراسة استقصائية أشارت أيضا إلى أن تنفيذ البرنامج اﻹنساني أوقف حدوث مزيد من التدهور في الحالة التغذوية لﻷطفال. |
El examen y evaluación se están llevando a cabo con la plena cooperación y participación de todos los organismos y programas de las Naciones Unidas que participan en la ejecución del programa humanitario en el Iraq, y se informará al Grupo sobre la marcha de los trabajos. | UN | ويجري الاستعراض والتقييم بتعاون ومشاركة كاملين من جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ البرنامج اﻹنساني في العراق، وستوفر المعلومات عن اﻷعمال الجارية الى الفريق. |
Desempeña una función indispensable en el mejoramiento de la situación en los sectores de la distribución de alimentos, la salud, el agua y el saneamiento, la electricidad y demás sectores del programa humanitario. | UN | فلديه دور حيوي يؤديه في تحسين توزيع الغذاء، وقطاعات الدواء والمياه والمرافق الصحية والكهرباء وبقية قطاعات البرنامج اﻹنساني. |
Sustituir el equipo dañado u obsoleto e introducir nuevo equipo para mejorar las comunicaciones en los ámbitos de actividad del programa humanitario en Bagdad y otras pocas zonas seleccionadas. | UN | الاستعاضة عن المعدات التالفة أو المتقادمة وإدخال بعض المعدات الجديدة التي تحسن الاتصالات في مجالات أنشطة البرنامج اﻹنساني في بغداد وبضع مناطق مختارة أخرى. |
10. Toma nota de su decisión 93/11, en la que se confirma el mantenimiento del programa humanitario para el bienio 1994-1995 y la asignación de recursos para programas especiales para este fin, que cubrirían un puesto de categoría L-5 y otro de categoría L-4; | UN | ١٠ - يحيط علما بمقرره ٩٣/١١، مؤكدا على اﻹبقاء على البرنامج اﻹنساني لفترة السنتين ١٩٩٥ - ١٩٩٤ واعتماد موارد خاصة للبرامج لهذا الغرض، تغطي وظيفة واحدة برتبة م - ٥ ووظيفة واحدة برتبة م - ٤؛ |
70. Los objetivos del programa humanitario de la ONUSOM incluyen la asistencia para la regeneración de la economía somalí y el restablecimiento de su sistema de hacienda pública. | UN | ٧٠ - أما اﻷهداف التي يتوخاها البرنامج اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال فتشمل المساعدة على إعادة تعبئة الاقتصاد الصومالي وإعادة إنشاء نظام المالية العامة. |
El Consejo de Seguridad afirma que las necesidades humanitarias críticas de grupos vulnerables en el Iraq requieren la pronta conclusión de acuerdos que garanticen la continuación del programa humanitario entre Organismos. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن الاحتياجات اﻹنسانية الحرجة للفئات المتضررة في العراق تستدعي السرعة في وضع ترتيبات تكفل مواصلة البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات. |
En cada uno de los tres años anteriores se dispuso de 13.000 lugares de asentamientos; a toda persona que llegó al país en virtud del programa humanitario se le otorgó de inmediato la condición de residente permanente, con derecho a gozar de muy diversos tipos de asistencia para su reasentamiento. | UN | وفي كل سنة من السنوات الثلاث الماضية، تم توفير ٠٠٠ ١٣ مكان للتوطين. وكل شخص يصل في إطار البرنامج اﻹنساني يمنح على الفور مركز المقيم إقامة دائمة، كما يحق له أن يتلقى مجموعة واسعة من المساعدات في مجال إعادة التوطين. |
73. El 1º de febrero de 1998 el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad un informe sobre la aplicación del programa humanitario para el Iraq (S/1998/90). | UN | ٣٧- وفي أول شباط/فبراير ٨٩٩١، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريراً عن تنفيذ البرنامج اﻹنساني للعراق )S/1998/90(. |
Los miembros del Consejo expresaron su intención de seguir vigilando estrechamente la eliminación gradual del programa humanitario. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مواصلة الرصد عن كثب لعملية الانهاء التدريجي للبرنامج الإنساني. |
La OSSI recomendó que la UNOHCI, en su calidad de coordinadora general del programa humanitario en el Iraq, examinara el fundamento de los pagos que se hacían a funcionarios locales y determinara si eran apropiados en el marco del Programa para el Iraq. | UN | وقد أوصى المكتب بضرورة أن يقوم مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، بوصفه المنسق الشامل للبرنامج الإنساني في العراق، باستعراض الأساس الذي تستند إليه المبالغ المدفوعة إلى الموظفين المحليين وتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار برنامج العراق. |
Los actuales procedimientos de presentación y tramitación de solicitudes de contratos se implantaron en un momento en que el planteamiento y la magnitud globales del programa humanitario eran considerablemente menores. | UN | 130 - لقد وُضعت طلبات العقود وإجراءات التجهيز الراهنة في وقت كان فيه التركيز العام للبرنامج الإنساني وحجمه أصغر كثيرا مما هو عليه الآن. |
En la fase XII del programa humanitario, que comienza el 30 de mayo, el Comité de Sanciones para el Iraq examinaría únicamente los contratos relativos a artículos incluidos en la lista de artículos sujetos a examen. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثانية عشرة من البرنامج الإنساني التي ستبدأ في 30 أيار/مايو، لن تفحص لجنة الجزاءات المفروضة على العراق سوى العقود الخاصة بالبنود المدرجة في قائمة السلع الخاضعة للاستعراض. |
El reforzamiento de la base normativa es un componente importante del fortalecimiento del programa humanitario que quizá necesite la atención de un público más amplio del que está al alcance del Consejo. | UN | ويشكل تعزيز القاعدة المعيارية عنصرا مهما في تقوية جدول الأعمال الإنساني الذي قد يستلزم اهتمام نطاق أوسع من الدوائر، وهو ما يفوق قدرة المجلس على توفيره. |
La coordinación civil-militar sigue siendo una parte integral del programa humanitario. | UN | 50 - وما زال التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل الإنساني. |
Esos visados representan el 10% de los visados que se conceden a refugiados en el marco del programa humanitario de Australia. | UN | وتشكل هذه التأشيرات 10 في المائة من جميع التأشيرات الممنوحة للاجئين في إطار برنامج المساعدة الإنسانية الأسترالي. |