"del progreso alcanzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتقدم المحرز
        
    • من التقدم المحرز
        
    • وللتقدم المحرز
        
    La Autoridad manifestó su convencimiento de la existencia de importantes posibilidades regionales en ese ámbito y su satisfacción respecto del progreso alcanzado. UN وأعربت الهيئة عن قناعتها بوجود إمكانيات إقليمية كبيرة في هذا المجال، كما أعربت عن ارتياحها للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    En 1987, 1992, 1997 y 2003 se realizaron exámenes periódicos del progreso alcanzado en la ejecución del Programa de Acción Mundial. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي في الأعوام 1987 و 1992 و 1997 و 2003.
    También contiene una evaluación del progreso alcanzado en la aplicación de los objetivos del Decenio, así como recomendaciones de medidas que podrían adoptarse en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يقدم تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف العقد فضلا عن توصيات للعمل في المستقبل.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    La Segunda Comisión podría examinar la propuesta tendiente a elaborar un informe detallado sobre la evaluación de conjunto del progreso alcanzado desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) en el que se incluyan recomendaciones sobre las medidas por adoptar. UN ويمكن أن تدرس اللجنة الثانية الاقتراح الداعي إلى وضع تقرير تفصيلي عن عملية التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، والذي يتضمن توصيات تتعلق بالعمل.
    La labor preparatoria deberá también comprender un informe sobre la evaluación del progreso alcanzado en la ejecución de los planes nacionales de bosques y el uso integral de las tierras y deberá identificar las brechas que requieren atención en el futuro. UN كما ينبغي لﻷعمال التحضيرية أن تشمل تقريرا عن تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ الخطط الوطنية للغابات والاستخدام المتكامل لﻷراضي، وأن تحدد الثغرات التي تحتاج إلى مزيد من الانتباه.
    Invitó a la Comisión a elaborar una propuesta oficial a esos efectos y a presentarla a las Naciones Unidas en el contexto del examen que realizarán del progreso alcanzado desde la Conferencia de Río. UN ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    El presente informe examina alguna de las actividades más recientes en materia de reforma cumplidas por las comisiones regionales, presenta una evaluación del progreso alcanzado y sugiere los nuevos pasos que se podrían iniciar. UN ويستعرض التقرير الحالي بعض الجهود التي اضطلعت بها مؤخرا اللجان اﻹقليمية في مجال اﻹصلاح، ويورد تقييما للتقدم المحرز ويقترح خطوات أخرى يمكن اتخاذها.
    La presente perspectiva nacional y regional complementa la evaluación general del progreso alcanzado que figura en otros documentos elaborados para el período extraordinario de sesiones. UN ويعزز المنظور الوطني واﻹقليمي الوارد في التقرير التقييم العالمي للتقدم المحرز المعروض في الوثائق اﻷخرى المعدة من أجل الدورة الاستثنائية.
    Las limitaciones de recursos y los problemas ligados a la capacidad en dos comisiones regionales y también en muchos Estados Miembros dificultaron enormemente la tarea de hacer una evaluación general del progreso alcanzado desde 2002. UN 26 - جعل ضيق الموارد وجوانب القصور في القدرات لدى لجنتين إقليميتين وفي عدد من الدول الأعضاء أيضاً، من عملية إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز منذ عام 2002 مهمة عسيرة.
    Al comienzo del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, la Unión Europea presentó una serie de enmiendas tendientes a reconsiderar el mandato del Comité, habida cuenta del progreso alcanzado sobre el terreno. UN ٣٠ - وفي بداية الدورة الخمسين للجمعية العامة، قدم الاتحاد اﻷوروبي عددا من التعديلات الرامية إلى إعادة النظر في ولاية اللجنة نظرا للتقدم المحرز في الميدان.
    13. La finalidad del proyecto de resolución es determinar las modalidades del examen quinquenal del progreso alcanzado en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena que se ha de hacer en 1998. UN ١٣ - والغرض من مشروع القرار هو تحديد أساليب إجراء استعراض الخمس السنوات للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٨.
    Las subsecciones A a I infra constituyen un resumen del progreso alcanzado en relación a los objetivos de los nueve capítulos del Programa 21 sobre los grupos principales. UN ٦ - تتضمن اﻷجزاء الفرعية من ألف الى طاء أدناه نظرة شاملة للتقدم المحرز في إطار أهداف الفصول التسعة لجدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفئات الرئيسية.
    Si se desea consultar el texto de la carta y su anexo, que contiene el Examen Machel 1996-2000 - Análisis crítico del progreso alcanzado y los obstáculos enfrentados en la labor encaminada a aumentar la protección de los niños afectados por la guerra, véase el documento A/55/749. UN للاطلاع على نص الرسالة ومرفقها الذي يتضمن استعراض ماشيل 1996-2000- دراسة تحليلية نقدية للتقدم المحرز والعقبات القائمة في مجال زيادة حماية الأطفال المتأثرين بالحرب، انظر الوثيقة A/55/749.
    Si bien la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinaron muchos aspectos conexos durante el 2000 como parte del examen y la evaluación generales del progreso alcanzado en la aplicación de sus respectivas conferencias, su tratamiento de esta cuestión en 2001 fue más limitado, especialmente en el caso de la Comisión de Desarrollo Social. UN وفي حين أن كلا من لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة قامت باستعراض العديد من الجوانب ذات الصلة خلال عام 2000 بوصف ذلك جزءا من الاستعراض والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في تنفيذ مؤتمر كل منهما، كانت معالجتهما لهذه المسألة في عام 2001 محدودة أكثر، خاصة في لجنة التنمية الاجتماعية.
    Esperamos que en su reseña sobre las actividades realizadas durante el Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, junto con el informe del Secretario General, no sólo nos presente una imagen clara y general del progreso alcanzado hasta la fecha, sino también que defina modalidades prácticas para avanzar. UN ونرجو أن يزوِّدنا عرضه المجمل للأنشطة المضطلع بها خلال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، إلى جانب تقرير الأمين العام، بصورة واضحة وشاملة للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن تحديد السبل العملية للسير قُدما.
    El informe contiene, por lo tanto, un examen del progreso alcanzado en la aplicación de la resolución 56/201 en lo que respecta a varias cuestiones pertinentes, en particular a las esferas en que se han detectado avances significativos. UN وعليه، يتضمن هذا التقرير استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ القرار 56/201 فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة، ولا سيما في المجالات التي شهدت تطورات هامة.
    Esto es solo una parte del progreso alcanzado en las misiones de paz. UN ليس كل ذلك سوى جزء من التقدم المحرز فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    A pesar del progreso alcanzado en la lucha contra la epidemia, no se ha ganado aún la batalla; lejos de ello. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك.
    A pesar del progreso alcanzado en la prestación de asistencia a los países en desarrollo sin litoral, la movilización de recursos fue limitada y desigual entre las regiones. UN وبالرغم من التقدم المحرز في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية، كانت تعبئة الموارد محدودة ولم تكن متساوية بين منطقة وأخرى.
    Se instó a realizar un examen orientado hacia el futuro de las 13 medidas y del progreso alcanzado en su aplicación. UN وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more