Numerosos países de la región se están preocupando por suministrar acceso de banda ancha y algunos de ellos están incrementando significativamente sus inversiones en esa esfera hasta llegar al triple del promedio mundial. | UN | وتولي بلدان كثيرة في المنطقة اهتماما بتوفير فرص الاتصال ذات السرعة الفائقة، والبعض منها يعمل على زيادة استثماره في ذلك المجال بمعدل ثلاث مرات أكثر من المتوسط العالمي. |
En ambos casos, las proporciones regionales seguían estando cerca del promedio mundial, con la excepción de Oceanía, donde se redujeron al 50% y 43%, respectivamente. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت النسب الإقليمية قريبة من المتوسط العالمي باستثناء أوقيانوسيا، حيث انخفضت النسبتان إلى 50 في المائة و 43 في المائة على التوالي. |
En 2014, esos ingresos habían aumentado al 81% del promedio mundial en los países de Europa Sudoriental y al 107% en los de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وبحلول عام 2014 كان نصيب الفرد من الدخل قد ارتفع إلى 81 في المائة من المتوسط العالمي في جنوب شرق أوروبا، و 107 في المائة في رابطة الدول المستقلة. |
En las economías europeas emergentes, menos de la mitad de los adultos tienen una cuenta bancaria; esta cifra está por debajo del promedio mundial. | UN | وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، لا يملك حسابات مصرفية إلا أقل من نصف إجمالي عدد البالغين؛ وهي نسبة تقل عن المتوسط العالمي. |
Esto permitirá que los países de América Latina y el Caribe continúen creciendo por encima del promedio mundial a tasas del 5 al 7% anuales, asegurando de esta manera el desarrollo humano sostenible de nuestras sociedades. | UN | وسوف يسمح هذا لبلدان أمريكا اللاتينية ولبلدان منطقة البحر الكاريبي أن تستمر في النمو بنسب تزيد عن المتوسط العالمي بما يترواح ما بين ٥ و ٧ في المائة في السنة، مما يكفل تنمية بشرية مستدامة في مجتمعاتنا. |
Sin embargo, el crecimiento de la exportación en las islas con escasos recursos se mantiene muy por debajo del promedio mundial. | UN | غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي. |
El promedio de penetración de la Internet en la región, que es del 2,6%, sigue estando muy por debajo del promedio mundial de 10,5%. | UN | ولا يزال متوسط استخدام الإنترنت في المنطقة، وهو 2.6 في المائة، متدنيا للغاية بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 10.5 في المائة. |
Como se indica en el cuadro 1, entre 1999 y 2010 el gasto per capita en educación pública fue muy bajo, y los países de bajos ingresos gastaron únicamente 22 dólares, es decir, el 3,4% del promedio mundial. | UN | وكما يبين الجدول 1، كان نصيب الفرد مما أُنفق على التعليم العام خلال الفترة ما بين عامي 1999 و 2010 منخفضا جداً، حيث لم تنفق البلدان ذات الدخل المنخفض سوى 22 دولار، أي نسبة 3.4 في المائة من المتوسط العالمي. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en Suriname se estimó en 230 por cada 100.000 nacidos vivos a comienzos de 1990, muy por debajo del promedio mundial de 400 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | 40 - وقُدِّر معدل وفيات الأمهات بنسبة 230 في كل 000 100 من المواليد الأحياء بالنسبة لأوائل التسعينات، وهي نسبة أقل من المتوسط العالمي البالغ 400 في كل 000 100 من المواليد الأحياء(65). |
:: En el propio Informe de 1999, los países menos adelantados (PMA), que tienen alrededor de un 10% de la población mundial (cuadro 16, pág. 200) aparecen en 1997 con un PIB real per cápita (PPA en dólares) equivalente al 15,7% del promedio mundial (cuadro 1, pág. 137). | UN | :: ويتضح من تقرير التنمية البشرية لعام 1999 نفسه أن `أقل البلدان نموا ' ، التي يعيش فيها 10 في المائة من سكان العالم تقريبا (الجدول 16، الصفحة 200)، يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ما يعادل 15.7 في المائة من المتوسط العالمي لعام 1997 (الجدول 1، الصفحة 137). |
La hipotética revisión de criterios podría centrarse en el examen de los casos de los países cuyo INB per cápita hubiera crecido más del 50% o disminuido más del 33% del promedio mundial de la tasa de crecimiento del INB per cápita y cuyo índice de valoración del TCM fuera un 20% superior o inferior al promedio mundial del índice. | UN | ويمكن أن تركز المعايير المنقحة المحتملة على استعراض حالات البلدان التي زاد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بما يفوق 50 في المائة أو انخفض بما يزيد على 33 في المائة عن المتوسط العالمي لمعدل نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، وحيثما زاد مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية على 20 في المائة أكثر أو أقل من المتوسط العالمي لمؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية. |
Esos criterios se centraban en el examen de los países cuyo factor de crecimiento del INB per cápita era más de 1,5 veces o menos de 0,67 veces el promedio mundial, y cuyo índice de valoración del TCM se situaba más del 20% por encima o por debajo del promedio mundial. | UN | فقد ركزت المعايير المنقحة على استعراض حالات البلدان التي كان فيها مُعاملُ نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي أعلى من المتوسط العالمي لمُعامل نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بـ 1.5 ضعف أو أدنى منه بـ 0.67 ضعف، والتي يزيد فيها مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية بنسبة 20 في المائة أكثر أو أقل من المتوسط العالمي لمؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية. |
Esos criterios se centraban en el examen de los países cuyo factor de crecimiento del INB per cápita era más de 1,5 veces o menos de 0,67 veces el promedio mundial, y cuyo índice de valoración se situaba más del 20% por encima o por debajo del promedio mundial. | UN | فقد ركزت المعايير المنقحة على استعراض حالات البلدان التي كان فيها مُعامل نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي أكبر من 1.5 من مقدار المتوسط العالمي لمعامل نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، أو أقل من 0.67 من مقدار هذا المتوسط، والتي يزيد فيها مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية بنسبة 20 في المائة أكثر أو أقل من المتوسط العالمي لمؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية. |
Como se desprende del cuadro que sigue, el promedio general de Israel está bastante por debajo del promedio mundial, pero ello se debe a una distribución desigual entre los diferentes medios de difusión; en la televisión, Israel se encuentra actualmente por encima del promedio mundial. | UN | وكما يتبين من الجدول التالي، فإن المتوسط العام ﻹسرائيل يقل بدرجة كبيرة عن المتوسط العالمي، غير أن ذلك يرجع إلى تفاوت التوزيع فيما بين الوسائط المختلفة؛ ففي التليفزيون، يزيد المتوسط اﻹسرائيلي فعلا عن المتوسط العالمي. |
A pesar de que contiene la mayoría de las economías avanzadas del mundo, 26 de los Estados miembros (es decir, casi la mitad) tienen unos ingresos per cápita inferiores al doble del promedio mundial, mientras que 12 los tienen inferiores al promedio mundial y 5, inferiores a la mitad de ese promedio. | UN | ورغم أنها تضم معظم اقتصادات العالم المتقدمة، فإن نصيب الفرد من الدخل في 26 من دولها الأعضاء (أي النصف تقريبا) قلّ بمقدار الضعف عن المتوسط العالمي، في حين يقل عن المتوسط العالمي في 12 من هذه الدول، ويقل عنه في خمس دول أخرى بمقدار النصف. |
Aunque contiene a la mayor parte de las economías avanzadas del mundo, 27 (o la mitad) de sus Estados Miembros tienen unos ingresos per capita inferiores a la mitad del promedio mundial; 14 de ellas están por debajo del promedio mundial y seis, por debajo de la mitad del promedio mundial. | UN | ورغم أنها تضم معظم اقتصادات العالم المتقدمة، فإن نصيب الفرد من الدخل في 27 من دولها لأعضاء (أي النصف تقريباً) يقل عن ضِعْف المستوى العالمي؛ وهو يقل في 14 من هذه الدول عن المتوسط العالمي ويقل في 6 دول أخرى عن نصف المتوسط العالمي. |
En la actualidad, los criterios determinan los Estados Miembros con: a) una tasa de crecimiento nominal de más de 1,5 veces o menos de dos tercios del promedio mundial; y b) un índice de valoración superior a 1,2 veces o inferior a 0,8 veces el promedio mundial. | UN | وتحدد المعايير حاليا الدول الأعضاء ذات (أ) معدل النمو الاسمي الذي يزيد عن متوسط النمو العالمي بمرة ونصف المرة أو يقل عن ثلثي ذلك المتوسط؛ (ب) الرقم القياسي لتقييم أسعار الصرف السائدة في السوق الذي يزيد عن المتوسط العالمي بـ 1.2 مرة أو يقل عنه بـ 0.8 مرة. |
68. El procedimiento de utilizar cifras que tuvieran sólo un carácter provisional para ajustarlas cuando se dispusiera de datos estadísticos más actualizados podría plantear dificultades a los Estados Miembros cuyos ingresos crecen a un ritmo más rápido que el del promedio mundial. | UN | ٦٨ - وقد يتسبب الاقتصار على استخدام أرقام مؤقتة وتعديلها عندما تصبح الاحصاءات متوفرة في صعوبات بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنمو إيراداتها بنسبة أسرع من المعدل العالمي. |