La obligaron a llevarlos al despacho del propietario del club, que estaba en la parte trasera. | UN | وأُكرهت على أن ترشدهم إلى غرفة مالك النادي التي كانت في الخلف. |
Manifestó que mientras él y el acusado Nº 3 vaciaban los cajones en la oficina del propietario del club, vio al acusado Nº 2 que iba por el pasillo con el interfecto. | UN | وقال إنه، بينما كان هو والمتهم رقم ٣ يُفرغان اﻷدراج في غرفة مالك النادي، رأى المتهم رقم ٢ متجها نحو الرواق مع المتوفاة. |
La obligaron a llevarlos al despacho del propietario del club, que estaba en la parte trasera. | UN | وأكرهت على أن ترشدهم إلى غرفة مالك النادي التي كانت في الخلف. |
Manifestó que mientras él y el acusado Nº 3 vaciaban los cajones en la oficina del propietario del club, vio al acusado Nº 2 que iba por el pasillo con el interfecto. | UN | وقال إنه، بينما كان هو والمتهم رقم ٣ يفرغان اﻷدراج في غرفة مالك النادي، رأى المتهم رقم ٢ متجها نحو الرواق مع المتوفاة. |
Las servidumbres exigen generalmente el consentimiento del propietario del bien al que pertenecen, a menos de que se trate de derechos que establece la ley. | UN | ويتطلب الارتفاق عادة موافقة مالك العقار محل الارتفاق ما لم ينص القانون على تلك الحقوق. |
En tercer lugar el autor ha afirmado también que ha recibido amenazas de muerte del propietario del buque que robó para escapar. | UN | وثالثها، أن مقدم البلاغ تلقى تهديدات بالموت من مالك القارب الذي سرقه ليهرب. |
Por tal motivo la responsabilidad del propietario del buque se suplementa con el Fondo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, que está financiado por las empresas interesadas en la carga. | UN | وبالتالي دُعمت مسؤولية مالك السفينة بصندوق المواد الخطرة والضارة الذي تموله شركات البضائع. |
Asimismo proporcionó un contrato de alquiler para los locales y declaraciones del propietario del local confirmando su participación en el alquiler de los locales. | UN | كما قدم عقد إيجار لمكاتب المؤسسة وبيانات من مالك العقار تؤكد نصيبه في مكاتب المؤسسة. |
Se presume la responsabilidad del propietario del contaminante respecto de los daños causados por el derrame. | UN | وهناك افتراض بمسؤولية مالك المادة الملوِثة عن أي ضرر يسببه الانسكاب. |
El límite máximo de la responsabilidad del propietario del buque queda fijado en 100 millones de derechos especiales de giro. | UN | فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
:: Los datos del propietario del buque que figuran en la declaración de propiedad; y | UN | :: معلومات عن مالك السفينة على نحو ما وردت في إعلان الملكية؛ |
Pero era la hija del propietario del hotel, el señor Wang. | Open Subtitles | لكنها كانت ابنة مالك الفندق .. السيد وانج |
En las siguientes hojas, el asesinato del propietario del club. | Open Subtitles | في الصفحات الجديدة، هم يقتلون مالك النادي |
Oye. He estado hablando con la mujer del propietario del camión de comida. | Open Subtitles | مرحباً ، كُنت أتحدث إلى زوجة مالك شاحنة الطعام |
Esta posibilidad no se regulaba no sólo con respecto al propietario o al arrendatario a casco desnudo sino tampoco con respecto a las autoridades portuarias, que podían sufrir considerables pérdidas económicas como consecuencia de la inmovilización del buque embargado en caso de quiebra del propietario, del arrendatario a casco desnudo o del embargador. | UN | ولا يخص ذلك مالك السفينة أو مستأجرها عارية فحسب ولكن سلطة الميناء التي قد تتعرض لخسائر اقتصادية كبيرة نتيجة لتعطيل سفينة محجوزة أثناء قيام المالك أو مستأجرها عارية أو الحاجز بعملية التصفية. |
Estos factores a menudo provocan una amplia divergencia entre los intereses del propietario del bosque y los intereses generales de la sociedad, así como prácticas no sostenibles. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه العوامل إلى تفاوت شاسع فيما بين مصالح مالك الغابة والمصالح اﻹجمالية للمجتمع، وكذلك إلى ممارسات غير مستدامة. |
La Relatora Especial sugirió que, con la ayuda del propietario del restaurante, no sería demasiado caro limpiar e iluminar el parque; éste se convertiría así en un lugar seguro para que jugaran los niños, lo que a su vez atraería más clientes, especialmente familias, al restaurante. | UN | واقترحت المقررة الخاصة إمكانية القيام، بمساعدة مالك المطعم ودون تكبد مصاريف كبيرة جداً، بتنظيف المتنزه وتزويده بمصابيح للإضاءة مما يجعل منه مكاناً مأموناً يمكن أن يلعب فيه الأطفال، ويمكن أن يجتذب بدوره مزيداً من الزبائن، لا سيما الأسر، إلى المطعم. |
El Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, estableció un régimen de responsabilidad objetiva, canalizado por conducto del propietario del buque. | UN | 120 - وأنشأت اتفاقية المسؤولية المدنية نظاماً للمسؤولية المشددة يوزَّع من خلال مالك السفينة. |
Las responsabilidades están asociadas con la obligación del propietario del combustible gastado de garantizar que el combustible gastado se gestione adecuadamente y se someta a disposición final en una forma segura desde el punto de vista físico y tecnológico. | UN | وترتبط المسؤوليات بالتزام مالك الوقود المستهلك بضمان التصرف فيه كما ينبغي والتخلص منه على نحو مأمون ومضمون في نهاية المطاف. |
Las responsabilidades están asociadas con la obligación del propietario del combustible gastado de garantizar que el combustible gastado se gestione adecuadamente y se someta a disposición final en una forma segura desde el punto de vista físico y tecnológico. | UN | وترتبط المسؤوليات بالتزام مالك الوقود المستهلك بضمان التصرف فيه كما ينبغي والتخلص منه على نحو مأمون ومضمون في نهاية المطاف. |