"del protocolo de estambul" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكول اسطنبول
        
    • لبروتوكول اسطنبول
        
    • بروتوكول إسطنبول
        
    • ببروتوكول اسطنبول
        
    • برتوكول اسطنبول
        
    Uno de los proyectos más importantes está destinado a promover la aplicación del Protocolo de Estambul que establece las directrices para investigar los casos de presunta tortura. UN وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة.
    Se tiene programada una plática de conocimiento sobre la aplicación del Protocolo de Estambul para los Agentes del Ministerio Público en el estado, lo cual se programará en cada Subprocuraduría. UN من المقرر إجراء مناقشة إعلامية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول لأعضاء النيابة العامة في الولاية، في مكتب كل نائب عام مساعد.
    Las directrices del Protocolo de Estambul están incorporadas al Reglamento de aplicación de la Ley de lucha contra la tortura. UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    Además, debe garantizar que los funcionarios pertinentes, en particular los profesionales médicos, reciban capacitación sobre la utilización del Protocolo de Estambul para detectar y documentar indicios de tortura y malos tratos. UN كما ينبغي لها أن تضمن تلقي المسؤولين المعنيين، لا سيما العاملين في المجال الطبي، تدريباً على استخدام بروتوكول اسطنبول للتعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها.
    51. Durante 2010, la Procuraduría General de la República brindó capacitación en materia de contextualización e implementación del Protocolo de Estambul en diversas entidades federativas, a saber: UN 51- قدم مكتب النائب العام للجمهورية خلال عام 2010 تدريباً بشأن وضع سياق لبروتوكول اسطنبول وتنفيذه في عدة كيانات اتحادية، وهي:
    En cuanto al acceso de los reclusos a los servicios médicos, el Departamento de Formación de la Dirección de Sanidad del Servicio Penitenciario impartió directrices sobre los casos de traumas, en las que se reflejan las recomendaciones del Protocolo de Estambul. UN وبالنسبة إلى حصول السجناء على الخدمات الطبية، أصدرت شعبة التدريب التابعة لمديرية الرعاية الصحية في خدمة السجون مبادئ توجيهية عن حالات الصدمات، بما يعكس توصيات بروتوكول إسطنبول.
    Además, debe garantizar que los funcionarios pertinentes, en particular los profesionales médicos, reciban capacitación sobre la utilización del Protocolo de Estambul para detectar y documentar indicios de tortura y malos tratos. UN كما ينبغي لها أن تضمن تلقي المسؤولين المعنيين، لا سيما العاملين في المجال الطبي، تدريباً على استخدام بروتوكول اسطنبول للتعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها.
    Aplicación del Protocolo de Estambul en los partes médicos de lesiones y atención médica. UN تنفيذ بروتوكول اسطنبول في التقارير الطبية المتعلقة بالإصابات والرعاية الطبية؛
    Capacitación sobre el uso del Protocolo de Estambul UN تقديم التدريب بشأن استخدام بروتوكول اسطنبول
    Entre ellos figuran los formatos de detección normalizados y los formatos para realizar evaluaciones completas del Protocolo de Estambul. UN وتشمل نماذج موحدة للتمحيص، ونماذج تغطي تقييمات بروتوكول اسطنبول بأكملها.
    La conclusión es también reducida y no se ajusta a las recomendaciones del Protocolo de Estambul. UN وكانت الخلاصة جامدة أيضاً، وغير مطابقة لتوصيات بروتوكول اسطنبول.
    Esa investigación debe incluir la realización de exámenes médicos que se ajusten a las directrices del Protocolo de Estambul. UN وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول.
    La conclusión es también reducida y no se ajusta a las recomendaciones del Protocolo de Estambul. UN وكانت الخلاصة جامدة أيضاً، وغير مطابقة لتوصيات بروتوكول اسطنبول.
    Esa investigación debe incluir la realización de exámenes médicos que se ajusten a las directrices del Protocolo de Estambul. UN وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول.
    La promoción de la contextualización del Protocolo de Estambul y su aplicación efectiva en todas las entidades federativas es un claro desafío para los próximos años. UN ومن الواضح أن تعزيز تعميم بروتوكول اسطنبول وتنفيذه بفعالية على صعيد جميع الكيانات الاتحادية يشكل تحدياً للسنوات القادمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble esfuerzos de manera que todo el personal médico involucrado en la identificación de casos de tortura conozca el contenido del Protocolo de Estambul y esté capacitado para aplicarlo. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان وعي جميع العاملين في الميدان الطبي المعنيين بالكشف عن حالات التعذيب بمحتوى بروتوكول اسطنبول وتدريبهم على تطبيقه.
    V. Análisis del Protocolo de Estambul UN الخامس- تحليل بروتوكول اسطنبول 284
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble esfuerzos de manera que todo el personal médico involucrado en la identificación de casos de tortura conozca el contenido del Protocolo de Estambul y esté capacitado para aplicarlo. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان وعي جميع العاملين في الميدان الطبي المعنيين بالكشف عن حالات التعذيب بمحتوى بروتوكول اسطنبول وتدريبهم على تطبيقه.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble esfuerzos de manera que todo el personal médico involucrado en la identificación de casos de tortura conozca el contenido del Protocolo de Estambul y esté capacitado para aplicarlo. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان وعي جميع العاملين في الميدان الطبي المعنيين بالكشف عن حالات التعذيب بمحتوى بروتوكول اسطنبول وتدريبهم على تطبيقه.
    i) Cursos/taller de " Investigación y Documentación Forense para la aplicación del Protocolo de Estambul " , en el CEEFA, capacitando a 13 militares. UN دورات/حلقات تدريب بشأن " التحقيق في الأدلة الجنائية وتوثيقها تطبيقاً لبروتوكول اسطنبول " ، في مركز دراسات الجيش والقوات الجوية، على نحو أدى إلى تدريب 13 عسكرياً؛
    En cuanto al acceso de los reclusos a los servicios médicos, el Departamento de Formación de la Dirección de Sanidad del Servicio Penitenciario impartió directrices sobre los casos de traumas en las que se reflejan las recomendaciones del Protocolo de Estambul. UN وبالنسبة إلى حصول السجناء على الخدمات الطبية، أصدرت شعبة التدريب التابعة لمديرية الرعاية الصحية في خدمة السجون مبادئ توجيهية عن حالات الصدمات، بما يعكس توصيات بروتوكول إسطنبول.
    El Relator Especial apoya esta iniciativa, que aspira al reconocimiento oficial por los Estados del Protocolo de Estambul a fin de que las autoridades administrativas, legislativas, judiciales y los órganos independientes de derechos humanos adopten y apliquen el Protocolo. UN ويؤيد المقرر الخاص هذه المبادرة، التي تلتمس اعترافا رسميا من الدول ببروتوكول اسطنبول حتى يتسنى للهيئات الإدارية والتشريعية والقضائية والمستقلة لحقوق الإنسان اعتماد وتطبيق البروتوكول.
    Uso del Protocolo de Estambul en la investigación de actos de tortura y malos tratos UN تطبيق برتوكول اسطنبول في التحقيقات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more