La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Al aplicar el procedimiento en caso de incumplimiento respecto de estas disposiciones del Protocolo y las decisiones de las reuniones de las Partes, los miembros del Comité deben llevar a cabo una o varias de las medidas siguientes prescritas en el párrafo 7 del procedimiento: | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة عند تنفيذ إجراء عدم الامتثال فيما يتعلق بأحكام البروتوكول ومقررات اجتماعات الأطراف تلك، القيام بعمل أو أكثر من الأعمال التالية والواردة في الفقرة 7 من الإجراء: |
Al aplicar el procedimiento en caso de incumplimiento respecto de estas disposiciones del Protocolo y las decisiones de las reuniones de las Partes, los miembros del Comité deben llevar a cabo una o varias de las medidas siguientes prescritas en el párrafo 7 del procedimiento: | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة عند تنفيذ إجراء عدم الامتثال فيما يتعلق بأحكام البروتوكول ومقررات اجتماعات الأطراف تلك، القيام بعمل أو أكثر من الأعمال التالية والواردة في الفقرة 7 من الإجراء: |
La Secretaría del Ozono analiza los datos recibidos y determina qué Partes no han cumplido los requisitos de presentación de informe y cuyos datos comunicados hacen pensar en un posible incumplimiento de las medidas de control del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | تحلل أمانة الأوزون البيانات المقدمة وتحدد الأطراف التي لم تمتثل لمتطلبات الإبلاغ والتي تدل بياناتها المبلغ عنها على احتمال عدم امتثالها لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول ومقررات الأطراف. |
En el documento se examinaban los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes a título de orientación para determinar si, en los casos en que el tipo de almacenamiento descrito por la Federación de Rusia se presenta como explicación de una desviación de las medidas de control de producción o consumo del Protocolo, la Secretaría debía informar de la desviación al Comité como una posible situación de incumplimiento. | UN | وقد استعرضت الورقة مواد البروتوكول ومقررات الأطراف للاسترشاد بها في حال تم عرض نوع التخزين الذي وصفه الاتحاد الروسي كتفسير للانحراف عن تدابير رقابة الاستهلاك والإنتاج للبروتوكول، فينبغي للأمانة عندئذ أن تبلغ اللجنة بهذا الانحراف بوصفه حالة عدم امتثال محتمل. |
En el documento se examinan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes a título de orientación para determinar si, en los casos en que el tipo de almacenamiento descrito por los Países Bajos se presenta como explicación de una desviación de las medidas de control del Protocolo relacionadas con la producción, la Secretaría debe informar de la desviación al Comité como una posible situación de incumplimiento. | UN | وقد استعرضت الورقة مواد البروتوكول ومقررات الأطراف للاسترشاد بشأن ما إذا كان ينبغي للأمانة، لدى عرض نوع التخزين الذي تصفه هولندا كتوضيح للانحراف عن التدابير الرقابية للبروتوكول، أن تبلغ اللجنة بهذا الانحراف بوصفه حالة محتملة لعدم الامتثال. |
En el documento se examinaban los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes a título de orientación para determinar si, en los casos en que el tipo de almacenamiento descrito por la Federación de Rusia se presenta como explicación de una desviación de las medidas de control de producción o consumo del Protocolo, la Secretaría debía informar de la desviación al Comité como una posible situación de incumplimiento. | UN | وقد استعرضت الورقة مواد البروتوكول ومقررات الأطراف للاسترشاد بما إذا كان ينبغي للأمانة لدى عرض نوع التخزين الذي يصفه الاتحاد الروسي كتفسير للانحراف عن تدابير البروتوكول الرقابية بشأن الإنتاج أو الاستهلاك، أن تقدم تقريراً عن هذا الانحراف إلى اللجنة كحالة لعدم امتثال محتمل. |
No obstante, las recientes solicitudes de asesoramiento sobre esa cuestión condujeron a la Secretaría a examinar la orientación facilitada por los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | 11 - بيد أن طلبات المشورة الحديثة العهد بشأن هذا الموضوع أفضت بالأمانة إلى استعراض التوجيه الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف. |
A la luz de la orientación que facilitan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes, solamente uno de los cuatro tipos de desviaciones del consumo y de la producción, indicados en el párrafo 1 de este documento, parece compatible con el Protocolo. | UN | 40 - في ضوء الإرشاد الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف، يبدو انحراف واحد فقط من أربعة أنواع من انحرافات الاستهلاك والإنتاج مذكورة في الفقرة 1 آنفاً متسقاً مع البروتوكول. |
No obstante, las recientes solicitudes de asesoramiento sobre esa cuestión condujeron a la Secretaría a examinar la orientación facilitada por los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | 11 - بيد أن طلبات المشورة الحديثة العهد بشأن هذا الموضوع أفضت بالأمانة إلى استعراض التوجيه الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف. |
Habida cuenta de la orientación que facilitan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes, solamente uno de los cuatro tipos de desviaciones del consumo y de la producción, indicados en el párrafo 1 de este documento, parece compatible con el Protocolo. | UN | 40 - في ضوء الإرشاد الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف، يبدو انحراف واحد فقط من أربعة أنواع من انحرافات الاستهلاك والإنتاج مذكورة في الفقرة 1 آنفاً متسقاً مع البروتوكول. |
No obstante, las recientes solicitudes de asesoramiento sobre esa cuestión condujeron a la Secretaría a examinar la orientación facilitada por los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | 11 - بيد أن طلبات المشورة الحديثة العهد بشأن هذا الموضوع أفضت بالأمانة إلى استعراض التوجيه الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف. |
Habida cuenta de la orientación que facilitan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes, solamente uno de los cuatro tipos de desviaciones del consumo y de la producción, indicados en el párrafo 1 de este documento, parece compatible con el Protocolo. | UN | 40 - في ضوء الإرشاد الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف، يبدو انحراف واحد فقط من أربعة أنواع من انحرافات الاستهلاك والإنتاج مذكورة في الفقرة 1 آنفاً متسقاً مع البروتوكول. |
No obstante, las recientes solicitudes de asesoramiento sobre esa cuestión condujeron a la Secretaría a examinar la orientación facilitada por los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | 11 - بيد أن طلبات المشورة الحديثة العهد بشأن هذا الموضوع أفضت بالأمانة إلى استعراض التوجيه الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف. |
Habida cuenta de la orientación que facilitan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes, solamente uno de los cuatro tipos de desviaciones del consumo y de la producción, indicados en el párrafo 1 de este documento, parece compatible con el Protocolo. | UN | 40 - في ضوء الإرشاد الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف، يبدو انحراف واحد فقط من أربعة أنواع من انحرافات الاستهلاك والإنتاج مذكورة في الفقرة 1 آنفاً متسقاً مع البروتوكول. |
El representante de la Comunidad Europea dijo que las propuestas de usos críticos y de producción de metilbromuro por algunas Partes seguían siendo excesivas en vista de las alternativas y existencias disponibles, y, además contravenían las disposiciones del Protocolo y las decisiones de las Partes. | UN | وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن التعيينات من أجل الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل وإنتاجه من قبل بعض الأطراف لا تزال مفرطة، بالنظر إلى البدائل والأرصدة المتاحة، وهي حالة لا تتسق مع أحكام البروتوكول ومقررات الأطراف. |
De ser necesario, la CP/RP podría dar orientaciones acerca de las funciones y el trabajo de los órganos subsidiarios, de conformidad con el artículo 15 del Protocolo y las decisiones de la CP. Fases de alto nivel | UN | وإن اقتضى الأمر ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن يقدم توجيهات بشأن وظائف وعمل الهيئتين الفرعيتين وفقاً للمادة 15 من البروتوكول ومقررات مؤتمر الأطراف(8). |