Se sugirió, además, que la tipificación del crimen de agresión debía estar en concordancia con el artículo 15 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | واقترح فضلا عن ذلك جعل تعريف جريمة العدوان متسقا مع المادة ٥١ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
El CICR siente gran interés en particular por el artículo 22 de ese proyecto de estatuto, que hay que leer en conjunción con el artículo 22 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإن منظمتها تولي أهمية خاصة جدا للمادة ٢٢ من هذا المشروع للنظام اﻷساسي التي لها ارتباط وثيق بالمادة ٢٢ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Los artículos 3 y 5 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad avalarían esta posición, pues en ellos se establece la responsabilidad penal del individuo sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | فالمادتان ٣ و ٥ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تدعمان هذا الموقف على اعتبار أنهما أنشأتا المسؤولية الجنائية الفردية دون المساس بالمسؤولية الدولية للدولة. |
Además, la CDI ha presentado el texto completo del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad a la Asamblea General en su período de sesiones en curso. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت اللجنة النص الكامل لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
La CDI y su Relator Especial merecen especial encomio por haber elaborado el texto definitivo del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, habida cuenta en particular de que los Estados tienden actualmente al establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأردف أن اللجنة تستحق هي ومقررها الخاص إشادة خاصة ﻹنجاز النص النهائي لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا سيما في الوقت الذي تتجه فيه الدول نحو إنشاء محكمة جنائية دولية. |
No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. | UN | على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Las disposiciones de extraditar o juzgar del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad no han sido bien acogidas, y representan un ejemplo de desarrollo progresivo más que de codificación. | UN | إن شروط التسليم أو المحاكمة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لم تلق قبولا حسنا، وتعطي مثلا للتطوير التدريجي لا للتدوين. |
Cabe hacerse alguna idea de los actos que cabe tipificar como crímenes contra el derecho internacional a partir del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن الحصول من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها على فكرة عن اﻷفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم ضد القانون الدولي. |
En particular, no cabe interpretar que el artículo 16 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad dé a entender que ello sea así. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المادة 16 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها ينبغي ألا تفسر على نحو يوحي بحدوث مثل هذا التطور. |
Por último, conviene no perder de vista que la cuestión de la responsabilidad de los Estados repercute tanto en la del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad como en la de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويجدر أخيرا، ألا يغيب عن اﻷذهان أن مسألة مسؤولية الدول لها آثار على كل من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وعلى موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En apoyo de esa posición, se recordó que en los artículos 3 y 5 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad aprobados en primera lectura se establecía la responsabilidad penal del individuo sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وأشير فـي معــرض تأييد هذا الموقف، إلى أن المادتين ٣ و ٥ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بصيغته التي اعتمدت في القراءة اﻷولى ينص على المسؤولية الجنائية للفرد دون اﻹخلال بالمسؤولية الدولية للدولة. |
Respecto de la sugerencia de que la Comisión centre su atención en la extradición o el enjuiciamiento de personas acusadas de haber cometido crímenes básicos en virtud del derecho internacional, la República de Corea considera que esa labor sería redundante, ya que el artículo 9 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad se refiere al mismo asunto. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أنه ينبغي للجنة أن تركز على تسليم أو محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم الأساسية بموجب القانون الدولي، يعتقد وفدها بأن مثل هذا العمل سيكون زائدا عن الحاجة لأن المادة 9 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها تناولت نفس الموضوع. |
Con respecto a los incisos c) y d), prefiere la formulación que aparece en los artículos 22 y 21 respectivamente del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad adoptado por la CDI en primera lectura. | UN | وبموجب الفقرتين )ج( و )د(، يفضل الصياغة المستعملة في الفقرتين ٢٢، ٢١ على التوالي من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي اعتمدتها اللجنة في القراءة اﻷولى. |
En lo que respecta al capítulo VII del informe, está de acuerdo en que en el próximo período de sesiones de la Comisión se asigne prioridad a la conclusión de la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y a la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، وافق على الاقتراح بإعطاء أولوية في الدورة المقبلة للجنة ﻹتمام القراءة الثانية من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها والقراءة اﻷولى من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
1) Al ser el primer artículo del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, el artículo 1 aborda, como cuestión preliminar, el ámbito de aplicación de las disposiciones del presente Código. | UN | )١( إن المادة ١ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بوصفها المادة اﻷولى من المدونة تعالج كمسألة أولية نطاق أحكام هذه المدونة وتطبيقها. |
Debe prestarse atención los artículos pertinentes del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, ya que sirven de base para las futuras negociaciones relativas a los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, los cuales deben definirse y precisarse de manera rigurosa. | UN | ٧٧ - وأضاف قائلا إن المواد ذات الصلة من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها جديرة بالاهتمام، ﻷنها يمكن أن تتخذ أساسا للتفاوض في المستقبل بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وهي جرائم ينبغي تحديدها وحصرها بدقة. |
1. El presente informe sobre la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad versará el corriente año sobre la parte general del proyecto que comprende la definición, la tipificación y los principios generales. | UN | أولا - مقدمة ١ - إن هذا التقرير عن القراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها سيتناول، هذا العام، الجزء العام من هذا المشروع الذي يتعلق بالتعريف والوصف والمبادئ العامة. |
8. Complace al orador observar que la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad se encuentra en fase avanzada, la primera lectura del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados ha de concluir en 1996 y se han iniciado preparativos minuciosos para tratar otros temas. | UN | ٨ - وأضاف أن ما يدعو إلى الارتياح ملاحظة أن القراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها قد بلغت مرحلة متقدمة، وأن القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ستختتم في عام ١٩٩٦، وأن هناك أعمالا تحضيرية جادة تجري لمعالجة بنود أخرى. |
Algunos miembros dudaron de que fuera acertado incluir nuevos temas en el programa de la Comisión en un momento en que los actuales miembros llegaban al último año de su mandato y antes de que se hubieran completado la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados y la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١٧٨ - أعرب عدة أعضاء عما يساورهم من شك في مدى صواب إدراج مواضيع جديدة في جدول أعمال اللجنة في وقت بلغ فيه اﻷعضاء الحاليون آخر سنة من فترة ولايتهم وقبل إتمام القراءة اﻷولى لمشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول والقراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
[A menos que constituyan crímenes mencionados en el apartado (supra)A menos que se indique en negrita, el presente texto se basa en el artículo revisado sobre crímenes de guerra propuesto por el Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional para el examen en segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad (A/CN.4/466, pág. 26). | UN | )٩( باستثناء العبارات المطبوعة ببنط داكن، يستند هذا النص إلى المادة المنقحة المتعلقة بجرائم الحرب التي اقترحها المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لكي ينظر فيها لدى القراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها )A/CN.4/466، الصفحة ٢٦ )من اﻷصل اﻹنكليزي((. |
No obstante, algunas delegaciones consideraron que el estatuto era un instrumento procesal y expresaron preocupación acerca de la posible duplicación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o de interferencia con esa labor. | UN | على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
83. A lo largo de los años, su delegación ha expresado sus dudas y reservas respecto del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y de la creación de un tribunal penal internacional. | UN | ٨٣ - وقد اعرب الوفد البرازيلي على مر السنين عن شكوكه وتحفظاته فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وامنها وبانشاء محكمة جنائية دولية. |
12. En el ámbito de la codificación ya realizada, la obligación figura enunciada en el artículo 9, titulado " Obligación de conceder la extradición o de juzgar " , del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que la Comisión de Derecho Internacional aprobó en su 48º período de sesiones, en 1996. | UN | 12- وفي ميدان التدوين الذي أُنجز فعلاً، قد يرد الالتزام في المادة 9 المعنونة " الالتزام بالتسليم أو المقاضاة " ، الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في دورتها الثامنة والأربعين في عام 1996(). |