"del pueblo camboyano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب الكمبودي
        
    • للشعب الكمبودي
        
    • شعب كمبوديا
        
    El conflicto en Camboya y la agonía del pueblo camboyano fueron preocupación de esta Asamblea durante mucho tiempo y también del Consejo de Seguridad. UN وطيلة وقت مديد استحوذ الصراع الدائر في كمبوديا وآلام الشعب الكمبودي على اهتمام هذه الجمعية وكذلك مجلس اﻷمن.
    Los resultados que acabo de anunciar reflejan leal y exactamente la voluntad del pueblo camboyano y deben ser respetados. UN والنتائج التي أعلنتها للتو تتجلى فيها بشكل عادل ودقيق إرادة الشعب الكمبودي ويجب أن تحترم.
    En mi corazón albergaré siempre el recuerdo de mi estimado amigo Ho Sok, servidor leal y distinguido del pueblo camboyano. UN إن ذكرى صديقي الحبيب هو سوك، وهو من أبناء الشعب الكمبودي المرموقين والمخلصين، ستظل على الدوام حية في قلبي.
    En todos los sectores la corrupción merma los recursos del país que se necesitan para mejorar la situación del pueblo camboyano en cuanto a derechos económicos y sociales. UN وفي جميع القطاعات، يستنزف الفساد موارد البلد التي تشتد الحاجة لها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكمبودي.
    Las minas plantean una amenaza grave y a largo plazo para el bienestar del pueblo camboyano. UN فاﻷلغام خطر جسيم طويل اﻷجل على رفاه شعب كمبوديا.
    No obstante, Hun Sen teme a las fuerzas de la democracia del pueblo camboyano. UN ولكن هون سين يخشى القوى الديمقراطية في أوساط الشعب الكمبودي.
    Subrayando la importancia de consolidar los logros del pueblo camboyano mediante la prestación rápida y sin trabas de asistencia internacional apropiada para la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo de Camboya y para la consolidación de la paz en ese país, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي وذلك عن طريق تقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس وسريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد،
    Pero la voluntad del pueblo camboyano es firme. UN ولكن الشعب الكمبودي يتحلى بإرادة قوية.
    Se ha emprendido la tarea de reformar las fuerzas militares y policiales, así como también la administración, con el propósito de mejorar los sectores públicos, a fin de que sirvan a las necesidades y los intereses del pueblo camboyano y de los sectores privados. UN ونحن نضطلع منذ فترة من الوقت بمهمة إصلاح القطاع العسكري والشرطة واﻹدارة بغية تحسين القطاعات العامة بحيث تتمكن من خدمة احتياجات ومصالح الشعب الكمبودي والقطاع الخاص.
    La Unión Europea observa con satisfacción que, según el primer informe del Grupo Mixto de Observadores Internacionales, los procesos de votación y recuento de los votos se llevaron a cabo de manera justa y limpia, por lo que los resultados reflejan, de manera convincente, la voluntad del pueblo camboyano. UN يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن عمليتي التصويت وفرز اﻷصوات تمﱠتا، وفقا للتقرير اﻷول لفريق المراقبين الدوليين المشترك، بطريقة حرة ونظامية بحيث تعبﱢر النتائج تعبيرا صادقا عن رغبة الشعب الكمبودي.
    El objetivo debe ser la formación de un Gobierno que refleje plenamente los deseos del pueblo camboyano de lograr la reconciliación nacional, el pluralismo y el desarrollo, y que permita a Camboya participar con sus vecinos en la cooperación regional constructiva. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها.
    Ello se logró merced a las felices y muy importantes iniciativas de Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk de Camboya y al espíritu de avenencia y reconciliación nacional demostrado por los dos partidos políticos que obtuvieron la mayor cantidad de votos: el Partido del pueblo camboyano y Funcinpec. UN وتحقق ذلك من خلال المبادرة السامية والميمونة التي اضطلع بها جلالة الملك نوردوم سيهانوك ملك كمبوديا ومن خلال روح التوفيق والمصالحة الوطنية التي تم التدليل عليها من جانب الحزبين السياسيين اللذين حصلا على معظم اﻷصوات، ومن جانب حزب الشعب الكمبودي وفونسينبك.
    69. El orador celebra que se hayan realizado elecciones en Camboya, que fueron ampliamente representativas de la voluntad del pueblo camboyano. UN ٦٩ - وأعرب عن ترحيبه بإجراء الانتخابات في كمبوديا التي مثلت على نطاق واسع إرادة الشعب الكمبودي.
    Tenemos por el contrario que tener en cuenta los factores políticos especiales que son propios de Camboya y, en particular, la opinión del pueblo camboyano y el papel del Khmer Rouge en la política nacional de Camboya. UN بل إننا لا بد وأن نأخذ في الحسبان العوامل السياسية التي تنفرد بها كمبوديا، وبخاصة آراء الشعب الكمبودي ودور جماعة الخمير الحمر في الحياة السياسية المحلية في كمبوديا.
    Todo informe como el presente debe basarse en la opinión del pueblo camboyano y de su Gobierno. UN ٣٩ - إن أي تقرير من هذا النوع لا بد وأن ينطلق من آراء الشعب الكمبودي وحكومته.
    Es evidente que la paz y la reconciliación nacional son condiciones sine qua non para la rehabilitación, el desarrollo económico y el alivio de la pobreza del pueblo camboyano. UN ومن الواضح أن السلام والمصالحة الوطنية شرطان لا بد منهما ﻹنعاش الشعب الكمبودي وتنميته اجتماعيا واقتصاديا والحد من وطأة فقره.
    Entre los objetivos de la reforma está la restauración de la confianza del pueblo camboyano en el ordenamiento jurídico y la administración de justicia, protegiendo los derechos y obligaciones económicos y civiles y promoviendo su cumplimiento. UN ويقال إن أهداف هذا الإصلاح تشمل إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي بالنظام القانوني والقضائي من خلال تعزيز وحماية وإعمال الحقوق والواجبات الاقتصادية والمدنية.
    La Unión Europea confía firmemente en que las elecciones permitan sentar las bases para la prosperidad y el bienestar futuros del pueblo camboyano. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    El elevado porcentaje de votantes que se inscribieron y emitieron su voto demostró el vivo deseo del pueblo camboyano de alcanzar la democracia y decidir su propio futuro político. UN وتُبين النسبة المئوية العالية جدا من الناخبين المسجلين الذين أدلوا بأصواتهم أن للشعب الكمبودي رغبة قوية في الديمقراطية ويود أن يقرر بنفسه مصيره السياسي.
    Y como ya se han logrado la reconciliación nacional y la paz en todo el país, el Gobierno puede dedicar toda su atención y sus recursos al desarrollo económico y a mejorar las condiciones de vida del pueblo camboyano. UN وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي.
    La obligación de la comunidad internacional, así como la voluntad del pueblo camboyano, es llevar ante la justicia a los responsables de una de las violaciones de los derechos humanos más horrendas del siglo XX. UN وواجب المجتمع الدولي وإرادة شعب كمبوديا هما محاكمة المسؤولين عن انتهاك من أشنع انتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more