La República Turca de Chipre Septentrional no es un territorio ocupado, sino la patria del pueblo turcochipriota. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست إقليما يرزح تحت الاحتلال، بل هي موطن الشعب القبرصي التركي. |
Cualquier reconocimiento en ese sentido significaría la colonización del pueblo turcochipriota. | UN | وأي اعتراف من هذا النوع يعني استعمار الشعب القبرصي التركي. |
Por otro lado, la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para hablar y actuar en nombre del pueblo turcochipriota. | UN | ومن جهة أخرى، فإن سلطة تمثيل الشعب القبرصي التركي والنطق باسمه تنحصر في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La organización institucional del pueblo turcochipriota se llevó a cabo en varias etapas y culminó en 1983 con la proclamación de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ومر التنظيم المؤسسي للشعب القبرصي التركي بمراحل شتى تكللت في عام ١٩٨٣ بإعلان الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La administración grecochipriota está tratando de delimitar zonas de jurisdicción marítima y realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental a expensas de los derechos e intereses legítimos del pueblo turcochipriota. | UN | وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي. |
Es por esto también que los dirigentes grecochipriotas se oponen a cualquier mejora en la vida cotidiana del pueblo turcochipriota. | UN | ولهذا السبب أيضا تعارض قيادة القبارصة اليونانيين أي تحسين في الحياة اليومية للشعب القبرصي التركي. |
Además, la solución debería preservar el carácter bizonal de la isla y garantizar la seguridad del pueblo turcochipriota. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحافظ أية تسوية على طابع المنطقتين في الجزيرة وأن تضمن أمن الشعب القبرصي التركي. |
El representante grecochipriota explota la cita errónea antes mencionada para interpretar que nuestros esfuerzos por poner fin al inhumano aislamiento del pueblo turcochipriota son un objetivo temporal en la vía hacia el pleno reconocimiento. | UN | ويستغل ممثل القبارصة اليونانيين سوء الاقتباس المشار إليه أعلاه ليصف الجهود التي نبذلها لإنهاء العزلة اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي بأنها هدف مؤقت في طريق نيل الاعتراف الكامل. |
La presencia de Turquía como Potencia garante en Chipre Septentrional, especialmente a falta de una solución al conflicto, es vital para la seguridad del pueblo turcochipriota. | UN | ووجود تركيا كقوة ضامنة في شمال قبرص، خاصة في غياب تسوية، أمر حيوي لأمن الشعب القبرصي التركي. |
Siguen excediéndose en el ejercicio de ese principio al sostener que son los únicos representantes de toda Chipre, en tanto que saben muy bien que no cuentan con el consentimiento del pueblo turcochipriota para hacerlo. | UN | وواصلوا إساءة استعمال ذلك المبدأ عن طريق الادعاء بأنهم الممثلون الوحيدون لقبرص بأكملها في حين أنهم يعرفون تماما أنهم لم يحصلوا على موافقة الشعب القبرصي التركي على ذلك. |
Naturalmente, en la República Turca de Chipre Septentrional las decisiones son adoptadas por los representantes electos del pueblo turcochipriota, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni poder de decisión alguno. | UN | وبطبيعة الحال، يتخذ القرارات في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ممثلو الشعب القبرصي التركي المنتخبون، الذين ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليهم أي ولاية أو سلطة إطلاقا. |
Por consiguiente, ni el régimen usurpador grecochipriota ni sus representantes tienen derecho a cuestionar la legalidad de la República Turca de Chipre Septentrional como Estado independiente que se estableció libre y democráticamente por voluntad del pueblo turcochipriota. | UN | وبالتالي، فإنه ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو ممثليه أي حق في التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية، بوصفها دولة مستقلة أنشئت من خلال ممارسة الشعب القبرصي التركي ﻹرادته الحرة والديمقراطية. |
La administración grecochipriota también está presentando su solicitud de admisión como miembro pleno de la Unión Europea, basada en la pretensión ilegítima de que puede determinar unilateralmente el futuro de toda la isla y crear asimismo obligaciones internacionales en nombre del pueblo turcochipriota. | UN | كذلك تُوجﱢه اﻹدارة القبرصية اليونانية طلبا للانضمام كعضو كامل في الاتحاد اﻷوروبي، وذلك بناء على ادعائها غير المشروع بأنه يمكنها من جانب واحد تحديد مستقبل الجزيرة بأسرها وإنشاء التزامات دولية نيابة عن الشعب القبرصي التركي كذلك. |
La intervención de Turquía no solamente impidió la colonización de la isla por Grecia, sino también la aniquilación del pueblo turcochipriota a manos de los grecochipriotas y de las tropas griegas invasoras. | UN | وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان للجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية. |
A falta de una solución general, la presencia militar turca en la isla es imprescindible para la seguridad del pueblo turcochipriota. | UN | وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي. |
La parte grecochipriota no tiene derecho a cuestionar la legitimidad de la República Turca de Chipre Septentrional, que fue establecida mediante la voluntad libre y democrática del pueblo turcochipriota. | UN | ولا يحق للجانب القبرصي اليوناني أن يشكك في شرعية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، التي أنشئت باﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي. |
Ya es hora de que todas las partes interesadas reconozcan abiertamente que la administración puramente grecochipriota, cuya jurisdicción abarca solamente la zona de la isla que se halla bajo control grecochipriota, no es ni puede ser el gobierno del pueblo turcochipriota ni de la totalidad de la isla. | UN | لقد آن اﻷوان لكي تدرك جميع اﻷطراف المعنية بوضوح أن اﻹدارة القبرصية اليونانية الخالصة، التي لا تشمل ولايتها سوى المنطقة الواقعة من الجزيرة تحت سيطرة القبارصة اليونانيين، ليست، ولا يمكن أن تكون هي حكومة للشعب القبرصي التركي أو حكومة الجزيرة كلها. |
El régimen usurpador grecochipriota o sus representantes no tienen derecho a cuestionar la legalidad de la República Turca de Chipre Septentrional, como Estado independiente establecido por la voluntad libre y democrática del pueblo turcochipriota. | UN | ولا يحق للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو لممثليه التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية بوصفها دولة مستقلة أنشئت بفضل اﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي. |
Es un hecho histórico que la raíz de la cuestión de Chipre reside en que desde 1963 los grecochipriotas han violado sistemáticamente los derechos humanos fundamentales del pueblo turcochipriota. | UN | ومن الحقائق التاريخية أن الانتهاك النظامي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب القبرصي التركي من جانب القبارصة اليونانيين منذ عام ١٩٦٣ هو السبب اﻷساسي لﻷزمة القبرصية. |
Sólo mejorarán las perspectivas de un arreglo si terceros instan a la parte grecochipriota a poner fin a la guerra de desgaste librada contra la parte turcochipriota y reconocer la condición de igualdad del pueblo turcochipriota y su Estado en Chipre septentrional. | UN | ولن تتحسن احتمالات التسوية إلا إذا حثت أطراف ثالثة الجانب القبرصي اليوناني على وقف حرب اﻹنهاك التي يشنها على الجانب القبرصي التركي والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي ودولتة في شمال قبرص. |
En cambio, es evidente que los dirigentes grecochipriotas se proponen estrangular por completo la economía del pueblo turcochipriota, aislándolo aún más. | UN | وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم. |
El representante grecochipriota hace referencia a la experiencia de desplazamiento y desarraigo vivida por los grecochipriotas como resultado de la " invasión de 1974 " sin ofrecer detalles sobre los acontecimientos ocurridos antes de 1974, a saber, la desintegración de la república de asociación por los grecochipriotas en 1963 y el sufrimiento del pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974. | UN | يشير ممثل القبارصة اليونانيين إلى تجربة " التشرد والاجتثاث " التي عاشها القبارصة اليونانيون نتيجة " الاجتياح الذي حدث في عام 1974 " دون أن يتطرق إلى الأحداث السابقة لعام 1974، وهي قضاء القبارصة اليونانيين على جمهورية الشراكة في عام 1963 ومعاناة شعب القبارصة الأتراك في الفترة ما بين 1963 و 1974. |