La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. | UN | وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة. |
No hay que olvidar que la aceptación de esa competencia por parte del Estado del que sea nacional el presunto culpable y por el Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción son también indispensables para garantizar una investigación y un juicio imparciales. | UN | ويجب ألا ننسى أنه لا غنى عن قبول هذا الاختصاص من جانب الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها وكذلك من جانب الدولة التي يُزعم أنه اقترف فيها الجرم، وذلك لضمان الحياد في التحقيق وفي المحاكمة. |
Cuando una persona jurídica, como, por ejemplo, una sociedad, pide beneficiarse de la protección diplomática, el Estado del que sea nacional presentará en su nombre una solicitud de indemnización. | UN | فعندما يطلب شخص اعتباري، وليكن مجتمع ما على سبيل المثال، الاستفادة من الحماية الدبلوماسية، فالدولة التي يحمل جنسيتها هي التي تقدم باسمه طلب التعويض. |
El mismo principio debe aplicarse a un refugiado que resida lícitamente en cualquier Estado, a condición de que el Estado del que sea nacional se niegue a tomar medidas en su favor. | UN | وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه. |
4. Lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo no será aplicable entre un representante y las autoridades del Estado Parte del que sea nacional o del que haya sido representante. | UN | 4 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها(). |
1. Salvo que el Estado de ejecución le permita permanecer en su territorio cuando haya cumplido la pena, el recluso liberado será entregado al Estado del que sea nacional o a otro Estado que haya accedido a recibirlo. | UN | ١ - ما لم توافق دولة التنفيذ على السماح للسجين بالبقاء في إقليمها عقب انقضاء مدة العقوبة، يطلق سراح السجين ويُسلم إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة أخرى توافق على استقباله. |
Ningún experto técnico examinará una solicitud presentada por la misión permanente del Estado del que sea nacional. | UN | ٣ - لا يستعرض أي خبير فني طلبا تقدمه البعثة الدائمة للدولة التي يحمل جنسيتها. |
Una delegación propuso añadir un párrafo suplementario para precisar que la persona detenida tiene derecho a recibir la visita de un representante del Estado del que sea nacional o, si se trata de una persona apátrida, del representante del Estado en el que resida habitualmente. | UN | واقترح أحد الوفود إضافة فقرة فرعية تحدد أن الشخص المحتجز لـه الحق في أن يحصل على زيارة ممثل عن الدولة التي يحمل جنسيتها أو، في حالة كون هذا الشخص عديم الجنسية، ممثل عن الدولة التي يقطن بها بصورة اعتيادية. |
Eso se hace sin el consentimiento del Estado que custodia al sospechoso, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado del que sea nacional la víctima, el Estado del que sea nacional el sospechoso, o cualquier otro Estado. | UN | ويمكنها القيام بذلك دون موافقة الدولة التي تحتجز المشتبه به ، أو الدولة حيث ترتكب الجريمة ، أو الدولة التي يحمل المجني عليه جنسيتها ، أو الدولة التي يحمل المشتبه به جنسيتها أو أي دولـة أخـرى . |
El Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión establece que el extranjero detenido será informado prontamente de su derecho a ponerse en comunicación por los medios adecuados con una oficina consular o la misión diplomática del Estado del que sea nacional o de aquel al que, por otras razones, competa recibir esa comunicación. | UN | وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه عندما يحتجز شخص أجنبي يتعين إبلاغه سريعاً بحقه في الاتصال بالوسائل الملائمة بمركز القنصلية أو البعثة الدبلوماسية للدولة التي يحمل جنسيتها أو حقه في تلقي مثل هذا الاتصال. |
Cada solicitante será patrocinado por el Estado parte del que sea nacional, a menos que tenga más de una nacionalidad, como las asociaciones o consorcios de entidades o personas nacionales de varios Estados, en cuyo caso todos los Estados Partes de que se trate patrocinarán la solicitud, o que esté efectivamente controlado por otro Estado parte o sus nacionales, en cuyo caso ambos Estados Partes patrocinarán la solicitud. | UN | تزكي كل مقدم طلب الدولة التي يحمل جنسيتها ما لم تكن لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة كما في حالة شراكة أو تجمع كيانات من دول مختلفة، وعندها تزكي جميع الدول الأطراف المعنية مقدم الطلب، أو ما لم يكن لدولة أخرى أو لرعاياها سيطرة فعلية على مقدم الطلب، وفي هذه الحالة تزكي الدولتان الطرفان كلتاهما الطلب. |
a) Tendrá los títulos, las condiciones y la experiencia para practicar las investigaciones y el enjuiciamiento de asuntos penales importantes en el Estado en que sea residente o del que sea nacional. | UN | )أ( يجب أن يكون شخصا مؤهلا ﻹجراء التحقيقات وإقامة الدعوى في القضايا الجنائية الكبيرة في الدولة التي يقيم فيها أو التي يحمل جنسيتها، وأن تكون له خبرة كبيرة في مباشرة هذه المسائل. |
Habría que examinar la posibilidad de incluir como " Estados interesados " - cuyo consentimiento se requiera antes de que la corte pueda ejercer su competencia en un caso determinado - al Estado de la nacionalidad de la víctima, al Estado que sea el objetivo del crimen y, en algunos casos, el Estado del que sea nacional el sospechoso. | UN | ويجب النظر في جعل مصطلح " الدولة المعنية " - المطلوب قبولها لكي تتمكن المحكمة من ممارسة الاختصاص في أية حالة بعينها - يشمل الدولة التي يحمل جنسيتها ضحية الجريمة، والدولة التي قد تكون مستهدفة بالجريمة، وفي بعض الحالات الدولة التي يحمل جنسيتها المشتبه فيه. |
c) En su defecto, y siempre que no entre en conflicto con las disposiciones antedichas, el derecho interno del Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen y, con carácter subsidiario, el derecho interno del Estado del que sea nacional el acusado. | UN | )ج( وفي حالة عدم وجودها، القانون الداخلي للدولة التي ارتكبت الجريمة على أراضيها ومن باب الاحتياط قانون الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، بشرط عدم التعارض مع اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
a) Ponerse sin demora en comunicación con el representante más próximo que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de un apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente; | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو، في غير تلك الحالة، بممثل للدولة المخولة لحماية حقوق ذلك الشخص، أو للدولة التي يقيم في إقليمها عادة، إذا كان عديم الجنسية؛ |
a) Ponerse sin demora en comunicación con el representante más próximo que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de un apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente; | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو، في غير تلك الحالة، بممثل للدولة التي لها صلاحية حماية حقوق ذلك الشخص، أو للدولة التي يقيم في إقليمها عادة، إذا كان عديم الجنسية؛ |
a) Ponerse sin demora en contacto con el representante más próximo que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones proteger sus derechos o, si se trata de un apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente; | UN | (أ) أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها التي لها صلاحية حماية حقوقه، أو التي يقيم في إقليمها عادة، إذا كان عديم الجنسية؛ |
4. Lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo no será aplicable entre un representante y las autoridades del Estado Parte del que sea nacional o del que haya sido representante. | UN | 4 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها(). |
4.3. Lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo no será aplicable entre un representante y las autoridades del Estado Parte del que sea nacional o del Estado Parte o la organización intergubernamental del que haya sido representante. | UN | 4 - 3 لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها. الدولة الطرف أو المنظمة الحكومية الدولية التي كان ممثلا لها. |
3. Lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo no será aplicable entre un representante y las autoridades del Estado Parte del que sea nacional o del Estado Parte o la organización intergubernamental del que haya sido representante. | UN | 3 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة فيما بين ممثل ما وسلطات الدولة الطـــرف التي يكون من رعاياهــا أو الدولة الطرف أو المنظمة الحكومية الدولية التي كان ممثلا لها. |
Mientras que la persona interesada haya sufrido un perjuicio en el territorio del Estado del que sea nacional, no corresponde que ejerza protección diplomática ningún Estado, incluso el Estado de la nacionalidad dominante o efectiva. | UN | فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية. |