"del régimen de sanciones contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام الجزاءات المفروضة على
        
    • نظام الجزاءات المفروض على
        
    • لنظام الجزاءات المفروضة على
        
    • نظام الجزاءات ضد
        
    • لنظام الجزاءات المتعلق
        
    • نظام جزاءات
        
    • لنظام الجزاءات ضد
        
    • نظام الجزاءات على
        
    • بنظام الجزاءات المفروضة على
        
    • نظام الجزاءات المتعلق
        
    Una mayor inclusión financiera puede facilitar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Esas medidas la han llevado a retirarse de manera unilateral del régimen de sanciones contra el aumento de las fuerzas militares en Abjasia. UN ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا.
    Esta investigación ha servido para orientar el desarrollo de un examen adecuado en el contexto del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    No puede considerarse la modificación del régimen de sanciones contra el Iraq hasta que cumpla plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Esperamos que también el Consejo de Seguridad muestre interés en estas ideas, en particular en el contexto de la renovación inminente del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان.
    En el párrafo 28 de la resolución, el Consejo decidió establecer un mecanismo de examen del régimen de sanciones contra el Iraq. UN ١٦ - ووافق المجلس، بموجب الفقرة ٢٨ من القرار، على آلية استعراض نظام الجزاءات ضد العراق.
    El Equipo de Vigilancia recomienda al Comité que considere la posibilidad de utilizar las notificaciones naranjas para cuestiones temáticas que mejoraren la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، والتي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    La suspensión y la posterior terminación del régimen de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia es un hecho de enorme importancia que impulsará el desarrollo económico y el restablecimiento de los vínculos tradicionales entre todos los países de la región. UN وينطوي نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن ثم انهاؤه فيما بعد على أهمية فائقة مما سيدفع عجلة النشاط في التنمية الاقتصادية وفي إعادة الوشائج التقليدية بين جميع بلدان المنطقة.
    También comunicó al Comité que el Gobierno de Angola agradecía el compromiso del Consejo de Seguridad con la aplicación del régimen de sanciones contra la UNITA. UN كما أطلع اللجنة على تقدير حكومة أنغولا للالتزام الذي يبديه مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق نظام الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    En ese lapso, el Consejo deberá continuar su examen regular de las restricciones de viaje y el embargo de armas como parte del régimen de sanciones contra Sierra Leona. UN ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون.
    En el contexto del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones ha informado de los problemas jurídicos que encaran algunos Estados Miembros en tribunales nacionales e internacionales. UN وفي سياق نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان، أفاد فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات برأيه بشأن التحديات القانونية التي تواجهها الدول الأعضاء في المحاكم المحلية والدولية.
    El Presidente señaló también que, a pesar de su firme compromiso de hacer frente a la amenaza del terrorismo de Al-Qaida y los talibanes, los Estados aún necesitan conocer mejor todo el potencial del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes para ayudarles a luchar contra el terrorismo. UN ولاحظ الرئيس أيضاً أن الدول، رغم التزامها الثابت جدا بالتصدي للخطر الذي يشكله الإرهاب المتصل بالقاعدة والطالبان، لا تزال بحاجة إلى أن تفهم بشكل أفضل كل ما يمكن أن يوفره نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان من إمكانيات لمساعدتها في مكافحتها للإرهاب.
    El Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité colabore activamente con este sector para reforzar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. D. Exenciones UN ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Mejora de las garantías procesales del régimen de sanciones contra Al-Qaida UN جيم - تعزيز الإجراءات القانونية الواجبة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة 1 - الولاية
    Si se verifica que son correctas, estas situaciones plantean un problema general en lo que respecta a la aplicación de las decisiones del Comité y podrían menoscabar la credibilidad y la eficacia del régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، وقد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وفعاليته.
    Pese a las limitaciones mencionadas en relación con el formato de la lista, la mayoría de los Estados no las consideraron un impedimento para la puesta en práctica del régimen de sanciones contra los talibanes y Al-Qaida. UN 141 - وبغض النظــــر عــــن المعوقات المشار إليها فيما يتعلق بشكل القائمة، فإن الدول لم تر، في معظم الأوقات، أنها تشكل عقبات أمام تطبيق نظام الجزاءات المفروض على القاعدة/الطالبان.
    El embargo de armas es el tercer pilar fundamental del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN 6 - وحظر الأسلحة هو العماد الثالث الضروري لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Este conciso documento señala la necesidad de continuar prestando asistencia económica a los terceros Estados afectados durante el período de transición posterior al levantamiento del régimen de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN هذه الوثيقــة الموجزة تركــز على ضــرورة تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية للدول الثالثة المتضررة في المرحلة الانتقالية التي أعقبت إنهاء نظام الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Resaltar la necesidad de una plena aplicación del régimen de sanciones contra Liberia. UN 10 - التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لنظام الجزاءات المتعلق بليبريا.
    Mientras los tribunales y los parlamentos perciban que los procedimientos de las sanciones no cumplen con elementos básicos del estado de derecho y las garantías procesales, la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida seguirá siendo cuestionada. UN وما دامت المحاكم والبرلمانات ترى أن إجراءات الجزاءات لا تفي بالعناصر الأساسية والتي تقتضيها سيادة الإجراءات القانونية الواجبة، ستظل التحديات ماثلة أمام تنفيذ نظام جزاءات تنظيم القاعدة.
    Además, debe alentarse a los países en que residen dirigentes de las FDLR a que entablen las acciones legales necesarias contra esos individuos, incluso mediante la aplicación efectiva del régimen de sanciones contra la República Democrática del Congo y el enjuiciamiento por violación de las sanciones. UN وإضافة إلى ذلك، يجب تشجيع البلدان التي يقيم فيها أعضاء قيادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد أولئك الأفراد، ومن بينها التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومقاضاة مرتكبي انتهاكات الجزاءات.
    Acogemos con beneplácito el fortalecimiento del régimen de sanciones contra la UNITA y reiteramos nuestra promesa de cooperar con el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. UN ونرحب بتشديد نظام الجزاءات على يونيتا ونكرر التأكيد على تعهدنا بالتعاون مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Por consiguiente, si bien la labor del Equipo se centra en las personas y las entidades incluidas en la lista consolidada, ocasionalmente ha sido necesario hacer hincapié en las partes del marco más amplio que no proporcionan una base adecuada para las medidas concretas del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN وبناء على ذلك، وفيما يركز عمل الفريق على الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الموحدة، فقد كان من الضروري في بعض الأحيان التركيز على أجزاء من الهيكل الأوسع نطاقاً لا تقدم أساساً ملائماً للتدابير المحددة الخاصة بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Al examinar el cuarto informe del Equipo, el Comité acogió favorablemente la sugerencia de que se aclarara el significado de embargo de armas en el contexto del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes con miras a que se aplicara más eficazmente. UN 14 - كانت اللجنة قد رحبت، أثناء النظر في التقرير الرابع للفريق، باقتراح تزويد الدول بتوضيح لمعنى حظر الأسلحة في سياق نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان لتنفيذه بمزيد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more