Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. | UN | ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة. |
Por ejemplo, no cabe duda de que la movilización de la comunidad internacional y en particular de las Naciones Unidas, constituyó un factor determinante para el desmantelamiento del régimen del apartheid. | UN | وضربت لذلك مثلا فقالت إن تعبئة المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، كان من غير شك عاملا أساسيا في انهيار نظام الفصل العنصري. |
18. Malasia señaló los logros obtenidos por Sudáfrica en la transición pacífica y democrática tras la caída del régimen del apartheid. | UN | 18- وأشارت ماليزيا إلى الإنجازات التي حققتها جنوب أفريقيا أثناء الانتقال السلمي والديمقراطي من نظام الفصل العنصري. |
18. Malasia señaló los logros obtenidos por Sudáfrica en la transición pacífica y democrática tras la caída del régimen del apartheid. | UN | 18- وأشارت ماليزيا إلى إنجازات جنوب أفريقيا أثناء الانتقال السلمي والديمقراطي من نظام الفصل العنصري. |
Un niño nacido en 1976 llegó a este mundo en uno de los años más oscuros y brutales del régimen del apartheid en Sudáfrica. | UN | والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية. |
Nuestro compromiso no solo se ha expresado en las declaraciones que hemos hecho en los distintos foros internacionales sino que, además, se ha concretado en medidas prácticas que dieron lugar a la eliminación del programa de armas nucleares del régimen del apartheid. | UN | ويجد التزامنا تعبيره ليس في البيانات التي ألقيناها في مختلف المحافل الدولية فحسب، بل يتجسد أيضاً في تدابير عملية أدت إلى إلغاء برنامج الأسلحة النووية الذي وضعه نظام الفصل العنصري البائد. |
55. Con el desmantelamiento del régimen del apartheid en Sudáfrica, se está redactando una nueva constitución por la que se concede la ciudadanía a todas las personas que residen en el territorio de ese país. | UN | ٥٥ - ونوه الى أن دستورا جديدا يجري وضعه في جنوب افريقيا حاليا، بعد القضاء على نظام الفصل العنصري فيها، يمنح الجنسية لجميع اﻷشخاص المقيمين في إقليم ذلك البلد. |
En este sentido, debe apoyarse la propuesta sobre la recanalización de los recursos liberados como resultado de la caída del régimen del apartheid en Sudáfrica que estaban previstos para la lucha contra el apartheid, hacia la financiación de nuevas campañas de divulgación en el continente africano, centradas en particular en el nuevo programa de las Naciones Unidas en pro del desarrollo en África en el decenio de 1990. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفده إعادة تخصيص الموارد التي أصبحت متوفرة بسبب انهيار نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا، والتي كانت مخصصة فيما سبق لمحاربة الفصل العنصري، لتمويل حملات إعلامية أخرى في القارة الافريقية، لا سيما برنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة لتنمية افريقيا في التسعينات. |
En tal virtud, los informes del Relator Especial debieron también referirse a la situación que entonces primaba en Sudáfrica, en tanto que varias de las actividades mercenarias aparecían vinculadas al fortalecimiento y defensa del régimen del apartheid e inspiradas por funcionarios de ese régimen. | UN | ولذلك ينبغي أن تشير تقارير المقرر الخاص أيضا إلى الحالة التي كانت سائدة في جنوب افريقيا، إذ إنه يبدو أن العديد من أنشطة المرتزقة كانت ذات صلة بتعزيز نظام الفصل العنصري وحمايته، وكانت تتم بإيعاز من موظفين في هذا النظام. |
Con todo, ello no significa que la supresión del régimen del apartheid en Sudáfrica entrañe automáticamente la desaparición de la convicción de que el apartheid es un crimen internacional, ya que sigue habiendo el riesgo de que reaparezcan las políticas y prácticas de apartheid con un nombre diferente en otras partes del mundo. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن إلغاء نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا يستتبع تلقائياً زوال اعتبار الفصل العنصري جريمة دولية، ذلك ﻷن إمكانية عودة سياسات وممارسات الفصل العنصري إلى الظهور تحت اسم مختلف أو في أنحاء أخرى من العالم تظل خطراً قائماً. |
9. Sudáfrica es uno de los pocos países del mundo que considera el acceso al agua un derecho humano básico, teniendo en cuenta que dicho acceso era una de las brechas raciales más significativas del régimen del apartheid. | UN | 9- وجنوب أفريقيا من البلدان القليلة في العالم التي تعترف بأن الحصول على الماء حق أساسي من حقوق الإنسان باعتبار أن الحصول على الماء كان من عوامل التفرقة العنصرية التي تميز بها نظام الفصل العنصري. |
9. Sudáfrica es uno de los pocos países del mundo que considera el acceso al agua un derecho humano básico, teniendo en cuenta que dicho acceso era una de las brechas raciales más significativas del régimen del apartheid. | UN | 9- وجنوب أفريقيا من البلدان القليلة في العالم التي تعترف بأن الحصول على الماء حق أساسي من حقوق الإنسان على اعتبار أن الحصول على الماء كان من المفرِّقات العرقية التي تُميِّز نظام الفصل العنصري. |
20. Las denuncias se refieren también a trabajos llevados a cabo por altos oficiales y agentes del Servicio de Inteligencia Sudafricano, consistentes en establecer redes internacionales de empresas, organismos humanitarios, agencias de servicios, proveedores de armas, y mercenarios, que sirvan para proteger intereses económicos sudafricanos después de la desaparición del régimen del apartheid. | UN | ٢٠ - وتشير الشكاوى ايضا إلى اﻷعمال التي قام بها كبار المسؤولين ورجال المخابرات في جنوب افريقيا، والتي تتمثل في انشاء شبكات دولية من الشركات، والهيئات الانسانية، ووكالات الخدمات، وموردي اﻷسلحة، والمرتزقة، بهدف حماية المصالح الاقتصادية لجنوب افريقيا بعد زوال نظام الفصل العنصري. |
26. El fin de la guerra fría y del régimen del apartheid, que puso en riesgo la libertad de pueblos que recién emergían a la vida independiente, no ha significado para el África la desaparición de confrontaciones e intereses antagónicos, como se esperaba. En su lugar, han continuado graves procesos de descomposición social y política, acompañados de conflictos armados. | UN | 26- إن نهاية الحرب الباردة وسقوط نظام الفصل العنصري الذي كان يشكل تهديدا لممارسة الشعوب الحديثة الاستقلال لحقها في تقرير المصير، لم يعنيا بالنسبة لأفريقيا انتهاء المواجهات وتضارب المصالح كما كان يؤمل، بل على العكس من ذلك، تواصلت عمليات خطيرة من التفكك الاجتماعي والسياسي صاحبتها صراعات مسلحة. |
60. Jordania elogió a Sudáfrica por sus esfuerzos constantes para seguir mejorando la situación de los derechos humanos, que habían sido fundamentales para la fructífera transición pacífica del régimen del apartheid a una sociedad multicultural y democrática, así como por la labor de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. | UN | 60- وأشاد الأردن بجنوب أفريقيا لما تبذله من جهود متواصلة لتحسين حالة حقوق الإنسان التي شكلت أداةً للانتقال الناجح والسلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات، ولما تضطلع به لجنة الحقيقة والمصالحة من عمل. |
60. Jordania elogió a Sudáfrica por sus esfuerzos constantes para seguir mejorando la situación de los derechos humanos, que habían sido fundamentales para la fructífera transición pacífica del régimen del apartheid a una sociedad multicultural y democrática, así como por la labor de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. | UN | 60- وأشاد الأردن بجنوب أفريقيا لجهودها المتواصلة لتحسين حالة حقوق الإنسان التي شكلت أداةً للانتقال الناجح والسلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات ولعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La condena del régimen del apartheid es un buen ejemplo de cómo las Naciones Unidas pueden ayudar a implantar una reforma pacífica cuando se encuentran en juego intereses humanitarios fundamentales. | UN | فإدانة نظام حكم الفصل العنصري هو مثال واضح على الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد بنشاط على إحداث إصلاح سلمي عندما تكون المصالح اﻹنسانية العليا في خطر. |