Las normas siguientes son los principales elementos del régimen internacional de protección de los derechos de las minorías: | UN | تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات: |
Austria tiene una larga trayectoria de decidida participación en el establecimiento y fortalecimiento del régimen internacional de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | النمسا صاحبة سجل طويل من المشاركة النشطة في إنشاء وتدعيم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
Este instrumento, aunque se elaboró y firmó en un contexto geopolítico muy diferente, ha sido y sigue siendo, junto con el Protocolo de 1967, el pilar del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم صياغة وتوقيع هذه الاتفاقية في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنها تظل مع بروتوكولها لعام 1967، حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
La oradora pide que se cumpla rigurosamente la Convención sobre los Refugiados a fin de hacer frente a la politización del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | فهي تطالب بالامتثال الصارم لاتفاقية اللاجئين احترازاً من إضفاء طابع سياسي على نظام الحماية الدولية للاجئين. |
- Dar impulso al apoyo y cumplimiento por los Estados del régimen internacional de protección de los refugiados, a saber, de los principios en los que se funda dicho régimen y de los instrumentos en los que se articula. | UN | إعادة تنشيط دعم الدولة وامتثالها لنظام الحماية الدولية للاجئين - أي للمبادئ التي يستند إليها والصكوك التي توضحه. |
El reconocimiento universal de la Convención y de su Protocolo es la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | إن اعتراف دول العالم قاطبة بالاتفاقية وبروتوكولها هو الركن الأساسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Este instrumento, aunque se elaboró y firmó en un contexto geopolítico muy diferente, ha sido y sigue siendo, junto con el Protocolo de 1967, el pilar del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم صياغة وتوقيع هذه الاتفاقية في سياق جغرافي - سياسي مختلف تماما، فإنها تظل مع بروتوكولها لعام 1967، حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Esos esfuerzos son necesarios para facilitar la consolidación del régimen internacional de protección de los derechos humanos que, estamos firmemente convencidos, es una prioridad importante a largo plazo en este esfera. | UN | ويلزم بذل هذه الجهود بغية تسهيل تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، الذي نؤمن إيمانا راسخا بأنه أولوية رئيسية طويلة الأجل في هذا الميدان. |
Se hace hincapié en la importancia de aplicar un enfoque multilateral para que las responsabilidades y cargas se compartan de manera más equitativa, teniendo en cuenta las grandes diferencias de capacidad y de recursos de los distintos Estados, consideración fundamental para la viabilidad del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | وهو يشدد على أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً، مع مراعاة القدرات والموارد المتفاوتة تفاوتاً واسعاً بين الدول، حيث إن ذلك أمر بالغ الأهمية بالنسبة لعمل النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General excluyen explícitamente del régimen internacional de protección de los refugiados a quienes hayan cometido delitos graves, pero sigue siendo necesaria la aplicación de esos principios y las partes interesadas deben abstenerse de interferir políticamente y de aplicar un doble rasero. | UN | وأضاف أن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا الشأن تنص صراحة على استبعاد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة من النظام الدولي لحماية اللاجئين. وأشار إلى ضرورة تطبيق هذا النظام دون أي تدخلات سياسية أو الكيل بمكيالين، وأن تراعي الأطراف المعنية ذلك في تصرفاتها. |
La posibilidad de entrar a un Estado para tratar de obtener protección es uno de los pilares del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | 36 - إن القدرة على الوصول إلى دولة أخرى لالتماس الحماية لأمن الركائز الأساسية التي يقوم عليها النظام الدولي لحماية اللاجئين(). |
58. La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967, que constituyen la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados, fueron aprobados en el marco concreto de las condiciones reinantes en Europa después de la segunda guerra mundial. | UN | 58 - وواصل حديثه قائلا إن اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقَين بمركز اللاجئين واللذين يشكلان حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين قد اعتُمدا داخل الإطار المحدد للظروف التي كانت سائدة في أوروبا في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
23. La Reunión intergubernamental a nivel ministerial aprobó el Comunicado Ministerial, en el que reafirmaba que la Convención sobre los refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 eran los cimientos del régimen internacional de protección de los refugiados y tenían un valor y una relevancia perdurables. | UN | 23- واعتمد الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري بلاغاً وزارياً أكد فيه أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين ويكتسيان قيمة وأهمية ثابتتين. |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا، |
En un comunicado ministerial adoptado por 155 gobiernos en 2011, fecha en la que se conmemoró el 60º aniversario de la Convención sobre los Refugiados, se confirmó su relevancia como " la base del régimen internacional de protección de los refugiados " . | UN | فقد اعتمدت 155 حكومة في عام 2011 بياناً وزارياً بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاتفاقية اللاجئين أعاد التأكيد على استمرار أهمية الاتفاقية باعتبارها " الأساس الذي يقوم عليه النظام الدولي لحماية اللاجئين. " |
Muchas delegaciones coincidieron en que el proceso de las Consultas Mundiales había contribuido realmente al fortalecimiento del diálogo sobre la protección de los refugiados y a la revitalización del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | واتفقت عدة وفود على أن عملية المشاورات العالمية قد ساهمت بالفعل في تعزيز الحوار بشأن الحماية وإنعاش نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Habida cuenta de la diversidad del régimen internacional de protección de los derechos humanos, es necesario que exista una coordinación y una cooperación estrechas dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las partes interesadas que trabajan en la esfera de los derechos humanos en los planos internacional, regional y nacional. | UN | ويتطلب تنوع نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان التنسيق والتعاون الوثيقين داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك بين الجهات صاحبة المصلحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
El Departamento también se esfuerza por obtener el apoyo de los Estados Miembros y el cumplimiento por parte de dichos Estados del régimen internacional de protección de los refugiados, así como por incrementar las adhesiones de los Estados Miembros a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y a su Protocolo de 1967. | UN | وتعمل الإدارة أيضا على اكتساب التأييد من الدول الأعضاء لنظام الحماية الدولية للاجئين وعلى كفالة امتثالها له، وعلى زيادة انضمام الدول الأعضاء إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, siguen siendo la base del régimen internacional de protección a los refugiados; y tomando nota a este respecto de la importancia fundamental de su plena aplicación por los Estados Partes, incluido el principio fundamental de la no devolución, | UN | إذ تعيد التأكيد على أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين إلى جانب البروتوكول الملحق بها في عام 1967 لا يزالان يمثلان حجر الأساس للنظام الدولي لحماية اللاجئين؛ وإذ تلاحظ في هذا الصدد الأهمية القصوى لتطبيقهما التام من قبل الدول الأعضاء بما فيهما مبدأ عد رد اللاجئين، |