Esto indica que aquellos que se ven inducidos a error y manipulados por esa campaña están sirviendo en realidad a los intereses del régimen israelí. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
Aquellos que son engañados y manipulados por esa campaña están sirviendo en los hechos a los intereses del régimen israelí. | UN | إن البلدان التي ضللتها تلك الحملة إنما تخدم في واقع الأمر مصالح النظام الإسرائيلي. |
Por cierto, ésta no es una lista exhaustiva de las prácticas ilícitas y las políticas inhumanas del régimen israelí. | UN | ومن المؤكد أن هذه القائمة بممارسات النظام الإسرائيلي غير القانونية وسياساته اللاإنسانية ليست شاملة. |
En numerosas oportunidades la comunidad internacional ha adoptado una postura firme y clara ante esas prácticas criminales del régimen israelí. | UN | لقد وقف المجتمع الدولي في حالات كثيرة موقفاً حازماً وواضحاً في مواجهة هذه الممارسات الإجرامية للنظام الإسرائيلي. |
No obstante, quisiera manifestar las reservas de mi delegación sobre las partes de las resoluciones que no se correspondan con las políticas y las posturas declaradas por mi país, o que puedan interpretarse como reconocimiento del régimen israelí. | UN | ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
Como en el pasado, la respuesta del régimen israelí a esas solicitudes ha sido de completo desafío y desacato. | UN | وكما في الماضي، فإن رد فعل النظام الإسرائيلي على هذه الدعوات كان تحديا وازدراء كاملين. |
El representante del régimen israelí formuló ciertas acusaciones infundadas, con absurdas distorsiones, contra mi país en la sesión del Consejo celebrada hoy. | UN | لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم. |
Para acentuar la naturaleza agresiva y belicosa del régimen israelí aún más, Ya ' alon agregó: " Me sorprendió que los Estados Unidos decidieran atacar Iraq en vez de Irán en 2003 " . | UN | وتماديا منه في إظهار طبيعة النظام الإسرائيلي العدوانية والداعية إلى الحرب، مضى يعالون قائلا: ' ' لقد فوجئت عندما قررت الولايات المتحدة دخول العراق بدلا من إيران عام 2003``. |
Esto pone de manifiesto la grosera trasgresión de las leyes internacionales por parte del régimen israelí. | UN | وهذا يدل بوضوح على جسامة انتهاك النظام الإسرائيلي للقانون الدولي. |
En muchos casos, la comunidad internacional se ha opuesto claramente y con firmeza a esas prácticas criminales del régimen israelí. | UN | وقد وقف المجتمع الدولي، في حالات كثيرة، وقفة حازمة وجلية في وجه ممارسات النظام الإسرائيلي الإجرامية. |
Sin embargo, la República Islámica del Irán no se sorprendió cuando la conferencia programada de Helsinki no se convocó debido exclusivamente a la oposición del régimen israelí. | UN | ومع ذلك لم تر جمهورية إيران الإسلامية أي غرابة في عدم عقد مؤتمر هلسنكي حسب ما تقرر لا لشيء إلا لمعارضة النظام الإسرائيلي. |
La continuación de las medidas ilegales del régimen israelí constituye una violación internacional y completa de este Convenio, como también de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de instrumentos jurídicos y políticos internacionales. | UN | ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية. |
La reciente decisión del régimen israelí de expulsar al Presidente Arafat de su patria ha horrorizado a la comunidad internacional, en general, y al mundo musulmán, en particular. | UN | وأدى قرار النظام الإسرائيلي الأخير القاضي بطرد الرئيس عرفات من وطنه إلى غضب المجتمع الدولي، على وجه العموم، والعالم الإسلامي، على وجه الخصوص. |
Las alegaciones infundadas y la declaración del representante del régimen sionista hechas hoy en la Asamblea demuestran claramente que quienes están poniendo a mi país bajo una presión creciente, insensata e injusta en realidad están sirviendo los intereses del régimen israelí ilegítimo. | UN | إن المزاعم التي لا أساس لها وبيان ممثل النظام الصهيوني في الجمعية اليوم يظهران بجلاء أن الذين يمارسون على بلدي ضغطا متزايدا وغير معقول وظالما يحاولون في الواقع أن يخدموا مصالح النظام الإسرائيلي غير الشرعي. |
En este contexto, habría que mencionar en particular, la política maliciosa del régimen israelí respecto de la cuestión nuclear, que es un modelo de ocultación y un ejemplo de sus esfuerzos inquebrantables durante el los últimos decenios para hacerse con un arsenal nuclear. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن الإشارة خصوصا إلى سياسة النظام الإسرائيلي الخبيثة بشأن المسألة النووية، التي تكشف ترسانته النووية التي أخفاها وتابع توسيعها بلا هوادة خلال العقود الماضية. |
Como indica el informe, en el período que se examina el patrón de violaciones sistemáticas de los derechos humanos, así como del derecho internacional y el derecho internacional humanitario por parte del régimen israelí no ha variado en lo más mínimo. | UN | وكما يشير التقرير تواصلت، طوال الفترة المستعرضة انتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الواسعة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب النظام الإسرائيلي بلا هوادة. |
De hecho, esta reunión de la Asamblea General es oportuna y esencial para abordar las serias amenazas que la matanza del régimen israelí presenta para la paz y la seguridad en la región y más allá de ella. | UN | وجلسة الجمعية العامة هذه حسنة التوقيت وضرورية حقا لتناول التهديدات الخطيرة التي تشكلها المجزرة التي قام بها النظام الإسرائيلي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
Además, expuso al descubierto la política de los Estados Unidos de seguir encubriendo la continuada conducta criminal del régimen israelí. | UN | وفضحت هذه الجريمة أيضا سياسة الولايات المتحدة المتمثلة في الاستمرار في حماية السلوك الإجرامي الذي يواصل النظام الإسرائيلي اتباعه. |
La comunidad internacional en su conjunto y las Naciones Unidas en particular tienen la responsabilidad de centrar toda su atención en poner fin a las prácticas inhumanas del régimen israelí y proteger a los civiles palestinos indefensos de los territorios ocupados. | UN | وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة. |
En este contexto, puede hacerse una referencia particular a la política malintencionada del régimen israelí sobre el tema nuclear, que es una muestra de su ocultamiento y de su búsqueda constante de constituir un arsenal nuclear durante los últimos decenios. | UN | وفي هذا السياق، يمكننا أن نشير بصفة خاصة إلى السياسة العبثيـة للنظام الإسرائيلي بشأن المسألة النووية، وهي سياسة تقـوم على حجـب ترسانتها النووية وسعيها الحثيث إلى بنائها خلال العقود الماضية. |
No obstante, deseo referirme a una serie de informes que ilustran con claridad el historial terrible del régimen israelí en cuanto a la violación de los principios más básicos de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | ومع ذلك، أود أن أشير إلى عدد من التقارير التي تبين بوضوح السجل المخزي للنظام الإسرائيلي من انتهاك أبسط مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة: |
No obstante, mi delegación quisiera expresar sus reservas sobre cualquier parte del informe que figura en el documento que pueda interpretarse como un reconocimiento del régimen israelí. | UN | إلاّ أن وفدي يود الإعراب عن تحفظاته على أي جزء من التقرير الوارد في الوثيقة قد يفسّر على أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |