"del recinto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجمع
        
    • الحرم
        
    • مجمع
        
    • المبنى
        
    • للمجمع
        
    • المجمّع
        
    • مجمّع
        
    • للمجمّع
        
    • في مباني
        
    • لمحيط
        
    • بالمجمع
        
    • في مجمَّعات
        
    • حرم الجامعة
        
    • حرم المسجد
        
    • المُجمّع
        
    Las nuevas opciones de arrendamiento han resultado ser más costosas y alejadas del recinto. UN ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع.
    Total de necesidades previstas de espacio para oficinas fuera del recinto en 2018 UN مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018
    Puede sentirte a través del recinto y necesito que ella se concentre. Open Subtitles بأمكانها الشعور بك عبر المجمع وانا اريد لها ان تركز
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura se encarga de coordinar los traslados del personal dentro y fuera del recinto. UN ويقوم مكتب المخطط العام بتنسيق طائفة من تحركات الموظفين تشمل أماكن خارج الحرم وداخله.
    Estos están custodiados y rodeados de cercas, pero a los prisioneros se les suele permitir que vayan de un edificio a otro dentro del recinto. UN وتخضع هذه المعسكرات للحراسة وتحيط بها اﻷسوار، إلا أنه يسمح عادة للسجناء بالمشي من مبنى إلى آخر داخل مجمع المعسكرات.
    Los vehículos que no posean o no exhiban una calcomanía válida podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. UN والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها الى خارج المبنى.
    El diseño del recinto sigue en curso. UN ويجري حاليا عمل التصميم اللازم للمجمع.
    Uno de los cohetes hizo impacto unos cientos de metros al norte del complejo y otro de ellos cayó dentro del recinto vallado del complejo. UN وسقط صاروخ على بعد بضعة مئات من اﻷمتار الى الشمال من المجمع في حين سقط الثاني في المنطقة المحاطة بسياج في المجمع.
    Cuando salían del recinto, no podían llevarse ningún material escrito o impreso. UN وعندما يغادرون المجمع لا يسمح لهم بأخذ أية مواد مكتوبة أو مطبوعة.
    La superficie total del recinto es de 10,7 acres. UN ويصل مجموع مساحة المجمع إلى 10.7 فدانات.
    El nuevo edificio alojará el resto de las oficinas y los organismos de las Naciones Unidas que todavía están situados fuera del recinto. UN وسيأوي المبنى الجديد جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها التي ما زالت خارج المجمع.
    Esto permitirá aumentar la eficiencia en la planificación de la reocupación de los locales del recinto. UN وسيسهم هذا في تحقيق الكفاءة لدى إعادة شغل المجمع.
    El Departamento no controla las medidas de seguridad impuestas en las calles fuera del recinto de las Naciones Unidas, pero asume la responsabilidad por lo que ocurre dentro del recinto. UN والإدارة لا سلطة لها على التدابير الأمنية في الشوارع خارج مجمع الأمم المتحدة، ولكنها مسؤولة عما يحدث داخل المجمع.
    Así que, no tenemos cámaras de seguridad por ahí, pero saqué las imágenes del resto del recinto para ese día. Open Subtitles حسـنا، هذا جيد آفضل من لاشئ اذن،نحن لانملك كاميرات أمنيه بالأسفل ولكنني سحبت صور من ساحة الحرم لذلك اليوم
    Bueno, traté de decirle que no podía marcharse del recinto, y estaba prácticamente temblando. Open Subtitles أخبرته أنه لا يستطيع مغادرة الحرم وقد كان يرتجف حرفياً
    Además, según parece los delegados no son totalmente libres de reunirse con otros delegados ni de intercambiar opiniones dentro del recinto. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المندوبين لا يتمتعون بالحرية الكاملة لمقابلة المندوبين اﻵخرين ولمبادلة آرائهم داخل مجمع المباني.
    Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. UN ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة.
    Los vehículos que no posean o no exhiban una calcomanía válida podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. UN والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها الى خارج المبنى.
    Nota: En el calendario que se recoge en los informes anuales sobre la marcha de la ejecución no se mencionan las obras de los sótanos del recinto. UN ملاحظة: لم يأتِ في الجدول الزمني الوارد في التقارير المرحلية السنوية للأمين العام ذكر للعمل في الطوابق السفلية للمجمع.
    La explicación oficial fue que se le había aplicado esa medida en la prisión porque antes había tratado de escapar del recinto militar. UN وحسب التفسير الرسمي، فقد كبل في السجن لأنه حاول الهرب من المجمّع العسكري.
    Muchos no tienen un cercado lo suficientemente sólido como para garantizar la seguridad del recinto. UN والعديد منها لا يتمتع بسياج منيع لحماية مجمّع السجن.
    Continúa informándose de la marcha del proyecto al Comité Consultivo del recinto, que incluye los posibles futuros inquilinos del edificio. UN ويتواصل إطلاع اللجنة الاستشارية للمجمّع التي تضم ممثلين للمستأجرين المحتملين للمرفق، على تقدم المشروع.
    Las reuniones pueden tener lugar en la sala de reuniones del Comité, en otro lugar del recinto de las Naciones Unidas, o en cualquier otro sitio. UN ويمكن أن تعقد الجلسات في غرفة اجتماعات اللجنة، أو في موقع آخر في مباني اﻷمم المتحدة أو غيرها.
    Un crédito de 81.340 dólares permitiría sufragar las necesidades de impresión externa del Tribunal (2.500 dólares) y los servicios de una empresa local de seguridad que se encargue de la seguridad del recinto (78.840 dólares). UN ٧٨ - سيغطي اعتماد قدره ٣٤٠ ٨١ دولارا احتياجات المحكمة من الطباعة الخارجية )٥٠٠ ٢ دولار( والتعاقد مع شركة حراسة محلية على توفير خدمات اﻷمن لمحيط المحكمة )٨٤٠ ٧٨ دولارا(.
    Además, su aportación había ayudado a uniformar y armonizar los materiales y accesorios, lo que permitía la continuidad de los sistemas con otros utilizados en otras partes del recinto. UN وساعد إسهامهم كذلك على توحيد المواد والتركيبات والمواءمة بينها، مما أتاح استمرارية النظم مع غيرها من النظم المستخدمة في أماكن أخرى بالمجمع.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 2124 (2013), indicó también su intención de desplegar una unidad de guardia de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad del recinto de la UNSOM. UN 5 - وأشار مجلس الأمن كذلك، في قراره 2124 (2013)، إلى اعتزامه النظر في نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لتعزيز الأمن في مجمَّعات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    Por suerte, esta segunda carretera de acceso es actualmente posible, pues sería fácil mejorar un camino ya construido y conectarlo con un punto de acceso a una nueva autopista que pasa cerca del recinto y se abrirá en breve. UN ولحسن الحظ، لا يزال من الممكن توفير معبر ثان، نظراً إلى إمكانية تحسين أحد الطرق الحالية وربطه بسهولة بمنفذٍ يقع على طريق جديد فائق السرعة سوف يجري شقه قريباً، ويمر قرب حرم الجامعة.
    La mayoría de los ataques fueron perpetrados por extremistas judíos que trataban de orar en los terrenos del recinto sagrado. UN ومعظم الهجمات شنها يهود متطرفون حاولوا أداء الصلاة في داخل حرم المسجد.
    Tienes que salir del recinto. Open Subtitles يجب أن تغادرَ المُجمّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more