"del reclamante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب المطالبة في
        
    • لصاحب المطالبة في
        
    • المطالب في
        
    • لدى صاحب المطالبة
        
    • أصحاب المطالبات خلال
        
    • لأصحاب المطالبات في
        
    • لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في
        
    • صاحب المطالبة فيما
        
    • للجهة المطالبة
        
    • للمطالب في
        
    En el quinto caso, parte de los bienes obraba en poder del agente del reclamante en Kuwait para colocarlas en sus salas de exposición. UN وفي المطالبة الخامسة، كان جزء من الممتلكات تحت كفالة وكيل صاحب المطالبة في الكويت لعرضها في صالات عرض الوكيل.
    El director había viajado a Kuwait, visto la colección del reclamante en casa de éste y, junto con el Reclamante, seleccionado las piezas para la exposición de Copenhague. UN وكان المدير قد سافر في السابق إلى الكويت ورأى مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة في بيته وكان قد انتقى بمعية صاحب المطالبة بعض القطع لعرضها في كوبنهاغن.
    El director había viajado a Kuwait, visto la colección del reclamante en casa de éste y, junto con el Reclamante, seleccionado las piezas para la exposición de Copenhague. UN وكان المدير قد سافر في السابق إلى الكويت ورأى مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة في بيته وكان قد انتقى بمعية صاحب المطالبة بعض القطع لعرضها في كوبنهاغن.
    En segundo lugar, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. UN والثاني هو أن الإجلاء أدى إلى ترك الأصول المادية لصاحب المطالبة في العراق أو الكويت.
    La oficina del reclamante en Kuwait fue saqueada, y los documentos financieros que mantenía respecto de la oficina de Kuwait y la sucursal del Iraq también fueron destruidos. UN ونُهب مكتب المطالب في الكويت وأُتلفت الوثائق المالية المحتفظ بها ذات الصلة بمكتبه في الكويت وفرعه في العراق على السواء.
    Además, en lo referente a las reclamaciones relativas a indemnizaciones por terminación de contrato, el Grupo comprueba que las personas que recibieron los pagos eran empleados del reclamante en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, refiriéndose a contratos de empleo, nóminas u otras pruebas documentales adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء العقود، يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من مستندات الإثبات الملائمة.
    El Grupo no puede aceptar el paso del tiempo o la destrucción rutinaria de la documentación del reclamante en el curso de las operaciones comerciales como razones adecuadas para exonerar a un reclamante de los requisitos de prueba enunciados en el artículo 35 de las Normas. UN ولا يمكن للفريق أن يقبل مسألة مرور الوقت أو التلف الاعتيادي لسجلات أصحاب المطالبات خلال مزاولتهم أنشطتهم التجارية سبَبَين كافيين لإعفائهم من الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد.
    Cuando en los documentos no se muestra que las pérdidas se deben a las operaciones del reclamante en la zona y el período indemnizable, esas pérdidas no son indemnizables. UN وحيثما لا يبين السجل أن الخسائر قد نشأت عن عمليات صاحب المطالبة في منطقة وفترة التعويض فإن هذه الخسائر لا تكون قابلة للتعويض عنها.
    La pérdida extraordinaria registrada por los auditores del reclamante en las cuentas posteriores a la liberación tampoco reveló ni corroboró pérdida alguna de activos fijos. UN كذلك لم تكشف الخسارة الاستثنائية التي سجلها مراجعو حسابات صاحب المطالبة في حسابات ما بعد التحرير أو تؤكد أية خسارة في الأصول الثابتة.
    La función del reclamante en tiempo de paz es mantener el orden y la seguridad general en las instalaciones importantes, proteger a las personalidades, prestar servicios de salud pública y administrar las academias militares. UN ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية.
    El Grupo ha formulado directrices específicas sobre la obligación de aminoración del reclamante en casos relacionados con contratos de venta de mercancías, como figura en el anexo I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق ببيع عقود البضائع كما جاء في المرفق الأول.
    El Grupo llega a la conclusión de que la presencia de minas en la zona de pesca es una razón extraordinaria que impidió la reanudación de la actividad del reclamante en el plazo de 12 meses a partir de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وخلص الفريق إلى أن وجود ألغام في منطقة صيد الأسماك هو سبب قاهر حال دون استئناف نشاط صاحب المطالبة في خلال 12 شهراً من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo opina que esta limitación de la competencia se aplica a todas las reclamaciones hechas en relación con proyectos en el Iraq, con independencia de la situación del reclamante en la cadena contractual. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    El Grupo ha formulado directrices específicas sobre la obligación de aminoración del reclamante en casos relacionados con contratos de venta de mercancías, como se indica en el anexo I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق بعقود بيع البضائع، كما جاء في المرفق الأول.
    El Grupo opina que esta limitación de la competencia se aplica a todas las reclamaciones hechas en relación con proyectos en el Iraq, con independencia de la situación del reclamante en la cadena contractual. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين.
    En este caso, los fondos estaban destinados a hacer frente a los gastos comerciales del reclamante en el Iraq. UN وكانت الأموال في هذه الحالة مخصصة لتسديد النفقات التجارية لصاحب المطالبة في العراق.
    En segundo lugar, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. UN والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن الإجلاء أدى إلى ترك الأصول المادية لصاحب المطالبة في العراق أو الكويت.
    Además, es necesario dejar en claro las consecuencias que se presentan a nivel internacional en relación con la inobservancia por el Estado de los derechos del reclamante en relación con un acto ilícito y si esto es motivo suficiente para emprender una acción legal. UN وفضلاً عن ذلك، يلزم توضيح النتائج التي يرتبها على المستوى الدولي عدم تقيد الدولة بحقوق المطالب في مواجهة فعل غير مشروع وما إذا كان ذلك يرتب سبباً قانونياً لرفع دعوى.
    Además, en lo referente a las reclamaciones relativas a indemnizaciones por extinción de contrato, el Grupo comprueba que las personas que recibieron los pagos eran empleados del reclamante en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, refiriéndose a contratos de empleo, nóminas u otras pruebas documentales adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء الخدمة، بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من الأدلة المستندية الملائمة.
    El Grupo no puede aceptar el paso del tiempo o la destrucción rutinaria de la documentación del reclamante en el curso de las operaciones comerciales como razones adecuadas para exonerar a un reclamante de los requisitos de prueba enunciados en el artículo 35 de las Normas. UN ولا يمكن للفريق أن يقبل مسألة مرور الوقت أو التلف الاعتيادي لسجلات أصحاب المطالبات خلال مزاولتهم أنشطتهم التجارية كسبَبَين كافيين لإعفائهم من الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد.
    Estas reclamaciones no se basan en contratos concretos sino en los resultados anticipados de las operaciones comerciales del reclamante en la región. UN وهذه المطالبات لا تستند إلى عقود محددة بشكل دقيق بل إلى الأداء المتوقع للعمليات التجارية لأصحاب المطالبات في المنطقة.
    Son ejemplos de dicha participación la contribución del reclamante al capital accionario de la empresa, los beneficios no distribuidos de la empresa y las cuentas corrientes del reclamante en los libros de la empresa. UN وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام صاحب المطالبة الفردية في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في دفاتر الشركة.
    En tales casos, el Grupo se ha cerciorado caso por caso de la fecha en que el trabajo se efectuó, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, factores tales como la fecha de la factura, los antecedentes de facturación del reclamante en sus relaciones con la parte iraquí y la práctica comercial. UN وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسات المتبعة في المهنة.
    591. El Grupo considera que las pruebas presentadas y las observaciones efectuadas durante la inspección in situ demuestran la existencia y el tamaño del complejo residencial del reclamante en Al Khafji. UN 591- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة والملاحظات التي أُبديت خلال التفتيش الموقعي تؤكد وجود وحجم المجمع السكني التابع للجهة المطالبة في الخفجي.
    Por consiguiente el Grupo aplica el mismo método y recomienda que la reclamación por lucro cesante se indemnice sobre la base de la parte proporcional del reclamante en la empresa conjunta. UN وتبعاً لذلك فإن الفريق يطبق النهج ذاته ويوصي بالتعويض عن الأرباح الفائتة على أساس الحصة النسبية للمطالب في المشروع المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more