El Gobierno afirmó que el consentimiento del recluso sólo era necesario para el trabajo efectuado fuera del establecimiento penitenciario. | UN | وقد أكدت الحكومة أن موافقة السجين ليست مطلوبة إلا في حالة القيام بعمل خارج مباني السجن. |
Si la respuesta hubiera llegado con anterioridad, podría haberse evitado el sufrimiento del recluso mencionado y el de otros. | UN | ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة. |
A los parientes que no son miembros de la familia inmediata del recluso se les exigen dos permisos, que pueden tardar meses en expedirse. | UN | أما الأقرباء الذين لا ينتمون إلى أسرة السجين المباشرة، فيحتاجون إلى تصريحين يستغرق إصدارهما أشهرا. |
En su artículo 5 se establece que la condena de reclusión debe dictarse teniendo en cuenta la dignidad del recluso y estar inspirada en sentimientos humanitarios. | UN | وتنص المادة 5 من هذا القانون على مراعاة كرامة المسجون المحكوم عليه بالسجن، والقانون يفيض بالمشاعر الإنسانية. |
Según la fuente, esta restricción injustificada del derecho de visita agrava considerablemente la situación mental del recluso y de su madre. | UN | ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه. |
La privación de libertad, por su propio carácter, supone necesariamente limitaciones del acceso del recluso a documentos jurídicos. | UN | فالطبيعة الفعلية للسجن تتطلب فرض قيود على وصول السجين إلى الوثائق القانونية. |
Las violaciones de las normas de prisión se clasifican conforme a su gravedad; el castigo es acorde con la gravedad de la infracción y tiene en cuenta las circunstancias personales del recluso. | UN | وتُصنّف انتهاكات قواعد السجن وفقا لخطورتها؛ وتتناسب العقوبة المفروضة مع خطورة الانتهاك مع مراعاة ظروف السجين الشخصية. |
Este sistema eleva la dignidad del recluso, e implica el acondicionamiento físico del centro, lo que disminuye la superpoblación. | UN | فالنظام الجديد يشدد على صون كرامة السجين ويقتضي تهيئة مركز الاحتجاز بما يسمح بتقليص الاكتظاظ. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal reformado, las autoridades penitenciarias solo pueden informar ahora a la familia del recluso sobre donde se encuentra recluido con el consentimiento previo de este. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته. |
El guardia P. exigió que los reclusos se acostaran en línea recta con la nariz en el ano del recluso que estaba delante. | UN | وطلب الحارس ب. من السجناء الاستلقاء على الأرض في طابور مع وضع وجوههم في داخل شرج السجين المستلقي أمامهم. |
Si esas circunstancias perduran, se puede decidir la transferencia del recluso a otro establecimiento penitenciario para evitar que se le mantenga demasiado tiempo en régimen de aislamiento. | UN | وإن استمرّت هذه الظروف، قد يُتخذ قرار بنقل السجين إلى سجن آخر لتجنب إبقائه في العزلة فترة طويلة. |
La repercusión emocional en la familia del recluso y la privación para siempre de una relación familiar eran pruebas suficientes. | UN | وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا. |
Para facilitar los trámites de matriculación del recluso o la reclusa en institutos y universidades y para asistir a las pruebas exigidas a tales efectos; | UN | تسهيل إجراءات تسجيل السجين أو السجينة في المعاهد والجامعات وحضور الاختبارات اللازمة لذلك. |
El médico del sector de salud pública entregará un certificado de defunción a la familia del recluso fallecido. | UN | ويسلّم طبيب الصحة العمومية شهادة في الوفاة إلى عائلة السجين المتوفّى. |
La junta de libertad condicional en materia del caso del recluso numero 41720. | Open Subtitles | المقيم في لجنة التسريح " في قضية السجين رقم " 41702 |
Tal es el caso de la pena de aislamiento, la cual ordinariamente se adopta aduciendo razones disciplinarias, sin derecho del recluso a la defensa, sin examen médico previo y sin la supervisión diaria del director del establecimiento carcelario. | UN | وهذه هي حالة العزل الانفرادي، الذي يُستخدَم عادة ﻷغراض تأديبية، بدون منح السجين حق الدفاع، وبدون فحص طبي سابق أو إشراف يومي من جانب مدير السجن. |
Se sugirió que se permitiera a las autoridades nacionales hacer recomendaciones a la corte basadas, por ejemplo, en la conducta del recluso o que las autoridades nacionales y la corte adoptaran una decisión conjunta. | UN | واقترح السماح للسلطات الوطنية بتقديم التوصيات إلى المحكمة استنادا، على سبيل المثال، إلى سلوك السجين أو أن تتخذ السلطات الوطنية والمحكمة قرارا مشتركا في هذا الشأن. |
2. Sólo la Corte podrá disponer la puesta en libertad del recluso antes de que haya cumplido la pena y determinar las condiciones y efectos de su puesta en libertad. | UN | ٢ - للمحكمة وحدها الحق في اتخاذ قرار باﻹفراج عن السجين قبل انقضاء مدة العقوبة وفي تحديد شروط اﻹفراج وآثاره. |
a) La consideración y respeto de la personalidad del recluso así como de sus derechos e intereses jurídicos no afectados por la condena. | UN | )أ( مراعاة واحترام شخصية الفرد المسجون وحقوقه ومصالحه القانونية بحيث لا يمس بها الحكم الصادر ضده؛ |
La Comisión de Expertos observó que el Congreso Austríaco de Cámaras Laborales compartía la opinión de que la aprobación del proyecto de ley facilitaría la readaptación y reintegración social del recluso. | UN | ولاحظت اللجنة أن المؤتمر النمسوي لغرف العمل يؤيد وجهة النظر التي تفيد بأن اعتماد مشروع القانون سوف يسهل للسجين التأهيل الاجتماعي والاندماج من جديد في المجتمع. |
La información sobre las condiciones físicas y de salud se registra en el expediente médico del recluso. | UN | وتُدرج المعلومات المتعلقة بصحة الشخص المحتجز وقدرته البدنية في ملفه الطبي. |