"del regreso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة
        
    • لعودة
        
    • بعودة
        
    Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. UN ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002.
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    De esa forma es posible aliviar por lo menos la tortura causada por interminables esperas e incertidumbre respecto del regreso de un ser querido. UN وبتلك الوسائل، يمكننا على الأقل التخفيف من شدة المعاناة التي يتسبب فيها الانتظار بلا نهاية وعدم التيقن من عودة الأحباء.
    Algunos otros puestos están vacantes en espera del regreso de funcionarios enviados en misión. UN وأضاف أنه توجد بضعة وظائف أخرى شاغرة انتظارا لعودة الموظفين الموفدين في بعثات.
    El Organismo no tendría necesariamente conocimiento del regreso de refugiados inscritos que no hubieran solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    Si se habla de efectuar adiciones pienso que la cuestión del regreso de los refugiados de guerra a sus hogares debería agregarse al preámbulo; eso, como mínimo. UN وإذا كان ينبغي إدراج إضافات أخرى في مشروع القرار، فينبغي على اﻷقل أن ندرج في الديباجة مسألة عودة اللاجئين بسبب الحرب الى ديارهم.
    Esas cifras indican un aumento considerable de las violaciones de los derechos humanos notificadas después del regreso de la Misión, así como de la actividad de los observadores internacionales. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    Se produjeron ligeros disturbios en Jericó antes del regreso de los deportados palestinos. UN وحدث اضطراب طفيف في أريحا قبل عودة المبعدين الفلسطينيين.
    Luego del regreso de la misión visitadora y comple-tado su informe, el Comité celebrará una o dos reuniones para considerar el informe y adoptar las medidas corres-pondientes. UN وعند عودة البعثة الزائرة وانتهائها من إعداد تقريرها، ستعقد اللجنة جلسة أو جلستين للنظر في التقرير واتخاذ القرار اللازم.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    En el antiguo sector Oeste se han observado indicios del regreso de un pequeño grupo de serbios, compuesto posiblemente de unas 50 personas. UN وفي القطاع الغربي السابق، كانت هناك علامات على عودة محدودة للسكان الصرب، ربما شملت نحو ٥٠ فردا.
    Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    Ese gobierno emprendió de inmediato una vasta campaña de sensibilización respecto del regreso de las poblaciones desplazadas y refugiadas. UN واضطلعت هذه اﻷخيـرة فـورا بحملة توعيـة واسعة النطاق ترمـي إلـى عودة المشردين واللاجئين.
    También prosiguió sus actividades de fomento de la confianza y vigilancia de los derechos humanos en el contexto del regreso de refugiados. UN كما تابعت مهامها المتمثلة في بناء الثقة ورصد حقوق اﻹنسان في سياق عودة اللاجئين.
    El Sr. Holl estará destacado en Jalalabad a la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul. UN وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول.
    A la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul, el Sr. Holl se encontraba en Jalalabad. UN والسيد هول يباشر أعماله في جلال أباد إلى حين عودة البعثة الخاصة إلى كابول.
    Esta es la razón principal del regreso de personas de origen étnico kazakos. UN وكان هذا هو السبب الرئيسي في عودة السكان الذين ينتمون أصلا إلى الكازاخ.
    El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    También es probable que se sigan produciendo actos aislados de intimidación y violencia como resultado del regreso de refugiados y personas desplazadas. UN ومن المحتمل أيضا أن تستمر أعمال معزولة من التخويف والعنف نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Es probable que ocurra un aumento de la tensión a consecuencia del regreso de los refugiados y las personas desplazadas, sobre todo si se produce una gran afluencia de refugiados kosovares. UN ومن المتوقع أن تزداد التوترات نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين، خاصة إذا تدفق موجات من اللاجئين الكوسوفيين.
    Sin embargo, persisten las dificultades respecto del regreso de los refugiados a la región de Gali. UN وثمة صعوبات باقية، مع هذا، فيما يتصل بعودة اللاجئين الى منطقة جالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more