"del rey abdullah" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملك عبد الله
        
    Esta iniciativa complementa la iniciativa en materia de tecnología de la información del Rey Abdullah. UN وهذه المبادرة مكملة لمبادرة الملك عبد الله الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    Jordania afirma que es probable que se hayan causado daños al arrecife del Rey Abdullah, situado frente al Campo turístico nacional donde había un gran número de refugiados. UN ويدعي الأردن أن الضرر ربما يكون قد لحق بشعبة الملك عبد الله المرجانية المقابلة للمخيم السياحي الوطني حيث وجد اللاجئون بأعداد كبيرة.
    Después de la accesión al trono del Rey Abdullah II, el ritmo de las reformas se aceleró y se pusieron en marcha nuevas estrategias e iniciativas destinadas a mejorar el nivel de vida de los jordanos. UN وعقب تولي الملك عبد الله الثاني للعرش، كان هناك تسارع في معدل الإصلاحات، كما اضطُلع باستراتيجيات ومبادرات ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأردنيين.
    La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah. UN وأدت أيضاً ملوحة تدفق المياه من محطة المعالجة إلى زيادة ملوحة مياه الري التي تُسحب من سدّ الملك طلال ومن قناة الملك عبد الله.
    7. En la declaración de apertura que pronunció en nombre del Rey Abdullah II, el Primer Ministro destacó el deseo de su país de sumarse a la lucha mundial contra la corrupción y otros delitos transnacionales. UN 7- وشدّد رئيس الوزراء في كلمته الافتتاحية التي ألقاها باسم الملك عبد الله الثاني، ملك الأردن، على رغبة بلده في الانضمام إلى صفوف المكافحة العالمية للفساد وسائر الجرائم عبر الوطنية.
    Los líderes somalíes firmaron un acuerdo, bajo los auspicios del Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud de la Arabia Saudita, sobre la aplicación de los resultados del Congreso. UN ووقع القادة الصوماليون اتفاقا تحت رعاية الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Los participantes celebraron el interés por el diálogo del Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, y su llamamiento dirigido a todas las naciones para que lo practiquen y renuncien a la violencia. UN وأشاد المشاركون باهتمام خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود بالحوار، ودعوته أمم العالم وشعوبه إلى العناية به وإلى نبذ العنف، وتأكيده
    2009 hasta Universidad de Ciencia y Tecnología del Rey Abdullah (KAUST), en calidad de Presidente, Director General y Director de Inversiones de la KAUST Investment Management Company. UN 2009 - وحتى الآن رئيس شركة إدارة الاستثمارات التابعة لجامعة الملك عبد الله للعلوم والتقنية والمسؤول التنفيذي الأول وكبير موظفي الاستثمار في الشركة
    También experimentaron un profundo sentimiento de seguridad y confianza en la fortaleza y durabilidad de sus estructuras constitucionales e institucionales, que fueron establecidas por el fallecido líder de su país y que garantizaban un comienzo estable y exitoso a la era del Rey Abdullah II Bin Al Hussein, que de esta forma se ha ganado el aprecio y el respeto de todo el mundo. UN كما غمرهم اﻹحساس بالاطمئنان وبالثقة بقوة ومتانة البنيان الدستوري والمؤسسي لدولتهم الذي شيده القائد الراحل، والذي كفل بداية صلبة موفقه لعهد جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين بصورة حظيت بتقدير واحترام العالم.
    Los jordanos están hoy congregándose junto a su Rey, marchando tras él en el camino de la realización de sus esperanzas y aspiraciones. Jordania está iniciando, bajo la dirección del Rey Abdullah II Bin Al Hussein, una nueva era, con el firme compromiso de seguir el mismo rumbo que ha distinguido y seguirá distinguiendo a la política jordana, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وإذ يلتــف اﻷردنيون اليوم حول ملكهم ويسيرون خلفه، لمتابعة مسيرة تحقيق آمالهم وطموحاتهم، فإن اﻷردن يبــدأ بقيادة جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين، عهدا متجددا بالتزام ثابت بالسير على ذات النهج الذي ميز وسيبقى يميز سياسته، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    En febrero, bajo los auspicios del Rey Abdullah de Arabia Saudita, se alcanzó el Acuerdo de La Meca entre Fatah y Hamas sobre la formación de un gobierno de unidad nacional. UN وفي شباط/فبراير، وتحت رعاية الملك عبد الله ملك المملكة العربية السعودية، تم التوصل إلى اتفاق مكة بين فتح وحماس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    También elogió la decisión del Rey Abdullah II de mantener los reiterados esfuerzos de Jordania por impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio. Asimismo, la Presidenta rindió homenaje a los incansables esfuerzos de la Reina Rania en la promoción de los derechos del niño y de la mujer en Jordania y el mundo entero. UN كما أشادت بتصميم الملك عبد الله الثاني على مواصلة ' ' جهود الأردن القديمة العهد من أجل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط`` وأشادت كذلك بالملكة رانيا ' ' لما تبذله من جهود حثيثة للذود عن حقوق الطفل والمرأة في الأردن وعلى نطاق عالمي``.
    Los participantes tomaron nota con reconocimiento de la petición del Presidente de Túnez de convocar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una estrategia internacional para combatir el terrorismo y establecer un código de conducta a este respecto y de la petición del Rey Abdullah Ibn Abdulaziz de establecer un centro internacional especializado para luchar contra el terrorismo. UN ورحّب المشاركون في المؤتمر مع التقدير بدعوة الرئيس التونسي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع استراتيجية دولية لمكافحة الإرهاب وإعداد مدونة سلوك في هذا المجال، وبدعوة الملك عبد الله بن عبد العزيز إلى إنشاء مركز دولي متخصص في مكافحة الإرهاب.
    El acuerdo de paz más reciente entre los dos países se firmó el 2 de mayo de 2007 en Riad (Arabia Saudita), bajo los auspicios del Rey Abdullah. UN وقد تم التوصل إلى آخر اتفاق للسلام بين البلدين في 2 أيار/مايو 2007 في الرياض، بالمملكة العربية السعودية، تحت رعاية الملك عبد الله.
    2. Crear un centro internacional para las relaciones entre civilizaciones, que llevará el nombre del Rey Abdullah Bin Abdulaziz y tendrá el cometido de difundir la cultura del diálogo, formar a las personas y fomentar su capacidad en función de la preparación académica de cada una. UN 2 - إنشاء " مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للتواصل بين الحضارات " ؛ بهدف إشاعة ثقافة الحوار، وتدريب وتنمية مهاراته وفق أسس علمية دقيقة.
    12. Acogemos complacidos asimismo la iniciativa del Rey Abdullah bin Abdul Aziz de organizar en Madrid la Conferencia Mundial sobre el diálogo entre culturas y religiones, así como la celebración de un período de sesiones de alto nivel de la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de esa iniciativa; UN 12 - نرحب أيضا بمبادرة الملك عبد الله بن عبد العزيز لعقد مؤتمر مدريد العالمي للحوار بين الأديان وبين الثقافات، وبعقد الدورة الرفيعة المستوى للجمعية العامة تأييدا لهذه المبادرة؛
    Una de las iniciativas más respetadas fue la Conferencia Mundial para el Diálogo, celebrada en Madrid en julio pasado por invitación del Rey Abdullah. UN وكان من بين تلك المبادرات الأكثر احتراما، المؤتمر العالمي للحوار، الذي عُقد في مدريد في تموز/يوليه المنصرم، بدعوة من الملك عبد الله.
    Queremos felicitar asimismo al Reino de Arabia Saudita, en la persona del Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, por esta propuesta sobre el diálogo entre religiones, y a esta Organización de las Naciones Unidas por acoger este encuentro y por poner su mayor atención al tema del diálogo entre civilizaciones desde que fuera planteado hace más de 10 años. UN وأود أيضا أن أشكر المملكة العربية السعودية ، في شخص الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على اقتراحه بعقد حوار بين الأديان، وهذه المنظمة على عقد هذا الحدث وعلى إيلائها الأهمية العظمى لموضوع الحوار بين الحضارات منذ اقتراحه قبل أكثر من 10 سنوات.
    La conferencia aprobó la Declaración de Riad, que afirma la voluntad internacional conjunta de combatir el terrorismo y el extremismo, y culminó con un llamamiento del Rey Abdullah para que se creara un centro internacional de lucha contra el terrorismo bajo el auspicio de las Naciones Unidas que se espera pronto sea una realidad. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرياض الذي يؤكد الإرادة الدولية لمحاربة الإرهاب والتطرف. وتُوج بنداء من الملك عبد الله لإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة، والذي يرجى أن يصبح واقعاً في القريب العاجل.
    El Estado está aumentando también sus inversiones en energía eólica, solar y otras formas de energía renovable, y promueve el desarrollo de tecnologías conexas en instituciones de investigación nacionales como la Universidad de Ciencia y Tecnología del Rey Abdullah. UN وتعمل الدولة أيضا على زيادة استثماراتها في مجال طاقة الرياح والطاقة الشمسية، وغير ذلك من أشكال الطاقة المتجددة، وتشجع تطوير التكنولوجيات ذات الصلة في بعض مؤسسات البحوث الوطنية من قبيل جامعة الملك عبد الله للعلوم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more