"del riesgo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخاطر التي
        
    • الخطر الذي
        
    • المخاطر الذي
        
    • للمخاطر التي
        
    • للأخطار التي
        
    • للمخاطر الذي
        
    • الأخطار الذي
        
    • من الأخطار التي
        
    • للمخاطر أن
        
    • المخاطر يمكن
        
    Advierte, no obstante, del riesgo que supone consignar un crédito por una cantidad arbitraria para financiar el lanzamiento de una operación de mantenimiento de la paz. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    La División indicó también que era consciente del riesgo que se plantearía para el cronograma general de ejecución del plan maestro si fuese necesario emprender la búsqueda de nuevos proveedores para cualquier elemento adicional que pudiese interpretarse como nuevo. UN وذكرت الشعبة كذلك أنها كانت تدرك الخطر الذي يتهدد الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر في حالة إذا لزم الاستعانة بمصادر جديدة في أي نطاق إضافي يمكن تفسيره على أنه نطاق جديد.
    Sigue causando preocupación el costo de las medidas propuestas, como la evaluación del riesgo, que exige la automatización de las aduanas. UN ولا تزال التكاليف المترتبة على التدابير المقترحة تشكل مصدر قلق بالغ، مثل تقييم المخاطر الذي أتمتة الجمارك.
    El riesgo para las aves se describió ulteriormente, utilizando una evaluación probabilista del riesgo que presentó el notificante. UN وجرى وصف آخر للمخاطر التي تتعرض لها الطيور الصغيرة من خلال تقييم مخاطر احتمالي قدمته الجهة المبلغة.
    La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. UN والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Dicha evaluación también ofrece un indicio del riesgo que entrañan las operaciones marítimas para los ecosistemas. UN ويوفر التقييم أيضا دلالة على المخاطر التي تفرضها العمليات البحرية على نظام إيكولوجي بعينه.
    Además del riesgo que suponen esas armas, los grupos armados representan un obstáculo al restablecimiento del estado de derecho. UN وبالإضافة إلى المخاطر التي تمثلها هذه الأسلحة، فإن الجماعات المسلحة المتبقية تمثل عائقا في سبيل استعادة سيادة القانون.
    Las nuevas generaciones deben estar al tanto del riesgo que representa la existencia de las armas nucleares. UN ويتعين أن تكون الأجيال الصاعدة على بيّنةٍ من المخاطر التي يطرحها وجود الأسلحة النووية.
    Me vi obligado a evaluar el valor de inteligencia, que podría ser capaz de informar en contra del riesgo que representó, como un conocido terrorista. Open Subtitles كنت مضطراً للتفكير ملياً في قيمة المعلومات ربما يكون قادراً على التعويض ضد المخاطر التي سببها كإرهابي معروف.
    La mención del artículo 6 se justifica, ya que dentro del riesgo que podría correr el autor se encuentra la posibilidad de una pena de privación de la vida. UN والإشارة إلى المادة 6 لها ما يبررها لأن الخطر الذي قد يتعرّض له صاحب البلاغ يتضمن إمكانية الحكم عليه بالإعدام.
    La mención del artículo 6 se justifica, ya que dentro del riesgo que podría correr el autor se encuentra la posibilidad de una pena de privación de la vida. UN والإشارة إلى المادة 6 لها ما يبررها لأن الخطر الذي قد يتعرّض له صاحب البلاغ يتضمن إمكانية الحكم عليه بالإعدام.
    Según este, el problema no se deriva de tal circunstancia, sino del riesgo que correrá si las autoridades eritreas lo interrogan en el aeropuerto. UN ويرى صاحب البلاغ أن المشكلة لا تنبع من هنا وإنما من الخطر الذي سيتعرض له إذا استجوبته السلطات الإريترية في المطار.
    La evaluación del riesgo que se llevó a cabo se basó en datos sobre la exposición ambiental y para la salud humana específicos de Nueva Zelandia. UN وقد استند تقييم المخاطر الذي أجري إلى البيانات الخاصة بنيوزيلندا بشأن تعرض صحة البشر والبيئة.
    Medida reglamentaria firme que restringe rigurosamente el uso de compuestos de tributilestaño sobre la base de la evaluación del riesgo que tuvo en cuenta las condiciones locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية.
    Medida reglamentaria firme que restringe rigurosamente el uso de compuestos de tributilo de estaño sobre la base de la evaluación del riesgo que tuvo en cuenta las condiciones locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية.
    El riesgo para las aves se describió ulteriormente, utilizando una evaluación probabilista del riesgo que presentó el notificante. UN وجرى وصف آخر للمخاطر التي تتعرض لها الطيور الصغيرة من خلال تقييم مخاطر احتمالي قدمته الجهة المبلغة.
    Por tanto, y habida cuenta del riesgo que plantea el posible acceso de los grupos terroristas a esas armas, la Unión Europea reafirma firmemente la urgente necesidad de que se adopte el proyecto de convenio internacional. UN وإذا كان الأمر كذلك، ونظرا للمخاطر التي يشكلها اكتساب الجماعات الإرهابية هذه الأسلحة، يريد الاتحاد الأوروبي بشدة التأكيد أن اعتماد مشروع اتفاقية دولية أمر ملح للغاية.
    La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. UN والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي.
    Además respetarán el principio de precaución al realizar, por ejemplo, evaluaciones preliminares del riesgo que puedan indicar efectos inadmisibles para la salud o el medio ambiente. UN كما يجب عليها احترام مبدأ التحوط عند التعامل، مثلاً، مع التقييم الأولي للمخاطر الذي يمكن أن يُثبت وجود آثار غير مقبولة قد تضر بالصحة أو البيئة.
    El único examen importante del alaclor que tuvo a su disposición el Comité de Examen de Productos Químicos fue la evaluación del riesgo que realizó la Comunidad Europea. UN وكان الاستعراض الرئيسي الوحيد للألاكلور المتاح للجنة استعراض المواد الكيميائية هو تقييم الأخطار الذي أجرته الجماعة الأوروبية.
    Por lo tanto, apoya el párrafo 2 de la propuesta, con la enmienda presentada por la delegación de los Países Bajos con respecto a la incorporación por referencia que, a pesar del riesgo que conlleva, conferiría una mayor eficacia a esta solución. UN ولذلك، يؤيد الفقرة 2 من الاقتراح بالتعديل الذي قدمه وفد هولندا فيما يتعلق بالإدراج بالإشارة، ما من شأنه، على الرغم من الأخطار التي ينطوي عليها، أن يجعل الحل أكثر فعالية.
    Sobre la base de la documentación disponible en el momento, el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes subraya en su evaluación del riesgo que la c-pentaBDE, al igual que otros éteres de difenilo polibromado que ingresan al medio ambiente, tienen o podrían tener un efecto nocivo inmediato o a largo plazo sobre el medio ambiente o su biodiversidad (Environment Canada, 2006, POPRC, 2006). UN استناداً إلى الوثائق المتاحة وقت اجتماع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أبرز تقييمها للمخاطر أن المزيج التجاري c-PentaBDE مثله مثل أنواع الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم أن الدخول إلى البيئة قد أثر أو قد يؤثر في البيئة وتنوعها البيولوجي (وكالة البيئة في كندا، 2006، لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    Asimismo, ofrece una metodología coherente y completa de la gestión del riesgo que puede aplicarse en toda la Secretaría. UN وهي توفر منهجية متسقة وشاملة لإدارة المخاطر يمكن تطبيقها على نطاق الأمانة العامة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more