El Ecuador defiende el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la independencia. | UN | وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
El derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia es una obligación que no podemos eludir de conformidad con la Carta. | UN | فحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال هو التزام لا نملك التهرب منه بموجب الميثاق. |
Aunque es encomiable, no debe considerarse como un sustituto del derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación. | UN | ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Ambas partes deben negociar de buena fe con miras a ejercer el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, muy en especial a un Estado independiente si así lo desean. | UN | وأضاف أن على الطرفين أن يتفاوضا بحسن نية، بهدف تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولة مستقلة إذا رغب في ذلك. |
Nigeria está convencida de que los derechos inalienables del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la libertad son sacrosantos. | UN | وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس. |
Dado que mi país desde muy temprano ha abogado por el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, hemos visto con tristeza cada vez que se han demorado los planes para la celebración de un referéndum entre los saharauís. | UN | وبما أن بلدي قد ناصر من وقت مبكر حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير فإننا نتألم في كل مرة تتأخر فيها خطط إجراء الاستفتاء بين الشعب الصحراوي. |
La celebración de un referéndum de ese tipo en condiciones de transparencia e imparcialidad sigue siendo la única opción viable para garantizar el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y para garantizar una paz justa y duradera en la región. | UN | إن إجراء هذا الاستفتاء في ظروف من الشفافية والنزاهة يظل هو الخيار السليم الوحيد لضمان حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وقيام سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Como cuestión de descolonización, el conflicto tendría que resolverse basándose en el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب تسوية النزاع، باعتباره مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، على أساس حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
El orador hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten una posición principista, pongan fin al saqueo de los recursos naturales saharauis y apoyen el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación. | UN | وناشد جميع الدول أن تتخذ الموقف المبدئي، إيقاف أعمال نهب الموارد الطبيعية الصحراوية وتأييد الحق الثابت لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Es evidente que no lo han hecho, en la medida en que la Comisión sigue respetando el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y rechazando el hecho consumado de la ocupación marroquí. | UN | ومن الواضح أنها لم تفعل ذلك، إذ أن اللجنة الخاصة ما زالت متمسكة بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير ورفض الواقع الفعلي للاحتلال المغربي. |
Todos los Estados Miembros, especialmente Francia, deben tomar todas las medidas necesarias para asegurar el ejercicio del derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia. | UN | كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء, لا سيما فرنسا, اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
Por motivos de solidaridad y justicia no puede sino apoyar el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y por lo tanto ha participado en las conversaciones oficiosas y oficiales, como observador y como Estado vecino. | UN | وهي ملزمة، من منطلق التضامن والعدالة، بأن تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، وقد شاركت لذلك في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب ودولة جوار. |
Al mismo tiempo, insistieron en que cualquier solución negociada debía respetar el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación mediante un referéndum de tres opciones. | UN | وفي الوقت نفسه، شددوا على أن أي حل عن طريق التفاوض يجب أن يحترم الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير عن طريق استفتاء يقوم على ثلاثة خيارات. |
Esta cláusula podría funcionar como una válvula de seguridad, o como un freno de emergencia; toda propuesta deberá ser juzgada en cuando a las posibilidades de que pueda convertirse en algo que, en última instancia, pueda considerarse el ejercicio del derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, y los únicos jueces serán las propias partes. | UN | إن ذلك الحكم يمكن أن يكون بمثابة صمام أمان أو بمثابة فرامل في حالة الطوارئ: إن أي مقترح لا بد من أن يُحكم عليه على أساس إمكانية أن يؤول إلى شيء ما يمكن اعتباره في نهاية المطاف ممارسة لحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، والحَكَمان دون غيرهما سيكونان هما الطرفين نفسيهما. |
Sudáfrica respalda la posición de la Unión Africana de que el derecho del Sáhara Occidental a la libre determinación e independencia no es negociable; no reconoce la soberanía de Marruecos sobre el Territorio, y considera su presencia en él como una ocupación continuada. | UN | وقد أيَّدت جنوب أفريقيا موقف الاتحاد الأفريقي الذي مفاده أن حق منطقة الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال هو حق غير قابل للتفاوض؛ كما أنها لا تعترف بسيادة المغرب على الإقليم وترى أن وجود المغرب هناك هو استمرار للاحتلال. |
Tras firmar la declaración, el Secretario General del Frente Polisario, Sr. Mohamed Abdelaziz, señaló que ésta se basaba en el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y en su soberanía permanente sobre sus recursos naturales y exhortó a la Unión Europea a suspender el Acuerdo de Pesca que había suscrito con Marruecos en 2005. | UN | وعند توقيع الإعلان، قال الأمين العام للجبهة محمد عبد العزيز في بيان عام إن الإعلان قائم على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وسيادته الدائمة على موارده الطبيعية ودعا الاتحاد الأوروبي إلى وقف تنفيذ الاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك الذي أبرمه مع المغرب في عام 2005. |
38. Su Gobierno apoya plenamente el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia, y ya en 1983 reconoció oficialmente a la República Árabe Saharaui Democrática. | UN | 38 - وقال إن حكومته تدعم تماماً حق شعب سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال، وقد اعترفت رسمياً بالجمهورية العربية الديمقراطية الصحراوية الديمقراطية في عام 1983. |
23. Además, la Comunidad sigue apoyando el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, por lo que el orador encomia las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental. | UN | 23 - واستطرد قائلا وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الجماعة دعم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وأثنى على الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية. |
Nigeria apoya la resolución 34/37 en la cual se reconoce el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia sobre la base de un referéndum organizado por las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تأييد نيجيريا للقرار 34/37 الذي اعترف بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقرار على أساس استفتاء تجريه الأمم المتحدة. |
32. La CARICOM mantiene su apoyo por principios al derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación; encomia la labor del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, que ha dado lugar al restablecimiento del diálogo entre las partes en la controversia. | UN | 32 - وقال إن الجماعة الكاريبية مستمرة في دعمها القائم على المبدأ لحق سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير؛، وتثني على العمل الذي يضطلع به المبعوث الشخصي للأمين العام في الصحراء الغربية، والذي أسفر عن عودة إعادة الحوار بين طرفيّ النزاع إلى الحوار. |