"del sector estructurado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع النظامي
        
    • للقطاع الرسمي
        
    • من القطاع الرسمي
        
    • بالقطاع الرسمي
        
    • القطاع المنظم
        
    • للقطاع النظامي
        
    • في القطاع المنظَّم
        
    • في القطاعين الرسمي
        
    • القطاعين النظامي
        
    • العاملة الرسمية
        
    • كل من القطاعين الرسمي
        
    Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.
    En 1998 se recortó uno de cada cinco puestos de trabajo del sector estructurado, con lo que 5 millones de trabajadores, principalmente de las zonas urbanas, se vieron en una situación muy difícil para obtener ingresos. UN فقد تم إلغاء وظيفة واحدة من كل خمس وظائف في القطاع الرسمي في عام 1998 مما ترك خمسة ملايين عامل من العمال الحضريين أساسا يواجهون مستقبلا قاتما فيما يتعلق بدخولهم.
    Sus beneficiarios son los trabajadores del sector estructurado. UN ويوفر الحماية للعاملين في القطاع الرسمي.
    Es importante impulsar programas que posibiliten a todos los trabajadores, tanto del sector estructurado como del no estructurado, el disfrute de la protección social básica. UN ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه.
    En la mayoría de los países de ingresos bajos no existen sistemas de seguro de desempleo, y cuando los hay solo alcanzan a determinadas categorías de trabajadores del sector estructurado. UN ولا توجد في معظم البلدان المنخفضة الدخل نظم التعويضات عن البطالة، وحتى في حالة وجودها، فتغطيتها تقتصر على فئات معينة من العاملين في القطاع النظامي.
    Como resultado de ello, el nivel medio de los salarios en los 10 países que proporcionaron información sobre los salarios reales del sector estructurado aumentó en un 1,4%. UN ونتيجة لذلك فإن مستوى الأجر المتوسط في عشر بلدان التي توجد بشأنها معلومات عن الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي ارتفع بنسبة 1.4 في المائة.
    A medida que la población se ha hecho más pobre, muchos trabajadores del sector estructurado se han pasado al sector no estructurado estableciendo pequeños puestos y otro tipo de empresas del sector no estructurado. UN ونظرا إلى زيادة معدل فقر السكان، انتقل كثير من العاملين في القطاع الرسمي سابقا إلى قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإقامة منافذ تجارية صغيرة وسوى ذلك من المشاريع غير الرسمية.
    Además, sus salarios suelen ser inferiores a los del sector estructurado. UN وعلاوة على ذلك، فإن أجورهم عادة ما تكون أقل بكثير من أجور العاملين في القطاع الرسمي.
    Como resultado de ello se han eliminado miles de puestos de trabajo decente del sector estructurado y ha aumentado la desigualdad económica. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Fuera de la administración pública los principales campos de trabajo del sector estructurado que atraen mano de obra femenina son la docencia y la enfermería, los servicios públicos, el servicio doméstico, los servicios de seguridad, el sector de vestuario y la agricultura. UN وبصرف النظر عن الخدمة العامة، فإن معظم مجالات العمل التي تجتذب العاملات في القطاع الرسمي هي التعليم والتمريض، والخدمة العامة، ومجال الخدمة المنزلية الخاصة، وحراس اﻷمن، وقطاعات الملبوسات، والزراعة.
    El presente documento se centra en las pequeñas y medianas empresas (PYMES) del sector estructurado de los países en desarrollo y en la mejora de su acceso a la financiación mediante mecanismos innovadores, incluidas las finanzas electrónicas y la tecnología de la información. UN وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات.
    El deficiente rendimiento de las actividades del sector no estructurado se debía, en parte, al hecho de que la mayor parte del apoyo gubernamental a las empresas atendía solamente las necesidades de las empresas grandes del sector estructurado. UN ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي.
    Por lo tanto, el sector no estructurado plantea un dilema a los encargados de formular políticas, quienes a veces han tratado de regularlo y controlarlo para mejorar las condiciones de trabajo y no permitir que reduzca el empleo del sector estructurado. UN ولذلك فإن القطاع غير النظامي يشكل معضلة أمام راسمي السياسات الذين حاولوا من وقت لآخر اتخاذ تدابير لتحرير النظم أو للمراقبة من أجل تحسين فرص العمل حتى لا تضار فرص العمالة في القطاع النظامي.
    El trabajador del sector estructurado o no estructurado que crea haber sido perjudicado a este respecto puede elevar una queja a los servicios de trabajo competentes. UN ولكل عامل في القطاع النظامي أو غير النظامي يشعر بأنه لم يحصل على حقوقه في هذه المجالات أن يتقدم بشكوى إلى الإدارات المختصة المسؤولة عن شؤون العمال.
    Parecen escasas las perspectivas de que mejore la situación de los pobres de zonas urbanas, habida cuenta del estancamiento en la creación de empleos del sector estructurado y la casi saturación del sector no estructurado. UN وتبدو احتمالات تحسن حالة الفقراء في المدن شبه معدومة نظرا للركود في إيجاد وظائف جديدة في القطاع النظامي وحالة الإشباع شبه الكامل في القطاع غير النظامي.
    El sector no estructurado ha sido hostigado por las autoridades por su condición anómala y se le ha negado el acceso a los mercados financieros del sector estructurado, las asignaciones de divisas y las licencias para importación directa. UN وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص الاستيراد المباشر.
    Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    En relación con los indicadores demográficos, afectados, es probable que se produzcan cambios en la composición de los hogares ante la posibilidad de que el resto de los trabajadores del sector estructurado se vean obligados a ampliar el número de personas a su cargo. UN ومن المحتمل أن يكون من بين المؤشرات الديمغرافية التي ستتأثر بالجزاءات حدوث تغيرات في تكوين الأسرة المعيشية حيث قد يضطر باقي العاملين بالقطاع الرسمي إلى إعالة المزيد من المعالين.
    Lejos de ser una forma arcaica, ha pasado a ser parte integrante del sector estructurado. UN وبدلا من أن يندثر، أصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المنظم.
    De todas formas, los datos africanos revelan una reducción de la importancia relativa del sector estructurado como fuente de crecimiento del empleo, patrón que también se ha observado en otros países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، تكشف بيانات أفريقيا فعلا عن تضاؤل اﻷهمية النسبية للقطاع النظامي كمصدر لزيادة العمالة وهذا اتجاه ظهر في بلدان نامية أخرى كذلك.
    Los trabajadores del sector no estructurado se encuentran en una situación de desventaja por lo que respecta a los salarios, las condiciones de trabajo y las prestaciones sociales, por comparación con sus homólogos del sector estructurado. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    En los países que se encuentran en las primeras etapas del desarrollo industrial, y en particular allí donde la agricultura es la principal actividad económica, los ingresos de los pequeños propietarios de tierra, los artesanos y los tenderos, así como de los trabajadores autónomos del sector estructurado y del no estructurado, pueden ser más importantes que los ingresos salariales. UN ففي البلدان التي هي في المراحل المبكرة من التنمية الصناعية، وخاصة البلدان التي تكون فيها الزراعة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي فإن دخول صغار ملاك اﻷرض والحرفيين وأصحاب المتاجر والدخل الذي يدره العمل المستقل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي يمكن أن تكون أكثر أهمية من الدخول التي تدرها اﻷجور.
    En las políticas de desarrollo industrial deberían incluirse medidas para facilitar y promover los vínculos entre empresas del sector estructurado y del sector no estructurado, incluidas, cuando corresponda, las empresas transnacionales. UN وينبغي لسياسات التنمية الصناعية أن تشمل بذل جهود لتيسير إقامة الروابط بين مؤسسات القطاعين النظامي وغير النظامي وتعزيزها، بما في ذلك، حيثما أمكن، الشركات عبر الوطنية.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para conseguir la integración de la mujer en la fuerza de trabajo del sector estructurado y garantizarle las prestaciones de la seguridad social, incluidas mejores condiciones de licencia por maternidad. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لتأمين اندماج النساء في القوة العاملة الرسمية وتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي لهن، بما في ذلك تحسين الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة.
    d) Proporcionar capacitación, crédito, microfinanciación, asesoramiento y servicios de comercialización a los pequeños empresarios del sector estructurado y no estructurado y; UN (د) توفير المهارات في مجال التدريب، والائتمان، والتمويل الصغير، وتقديم الاستشارات وتسهيلات ولوج الأسواق لمنظمي المشاريع الصغيرة في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more