El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. | UN | كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي. |
Esto es particularmente importante para las mujeres del sector no estructurado de la economía y las que viven en zonas rurales. | UN | وذلك يتسم بأهمية خاصة للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المناطق الريفية. |
Estadísticas económicas: Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector no estructurado de la economía | UN | الإحصاءات الاقتصادية: فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي |
También debe ser una meta el desarrollo del sector no estructurado de la economía. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتنمية القطاع غير النظامي. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
q) Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector no estructurado de la economía (grupo de las ciudades) | UN | (ف) فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير المنظم (فريق مدينة) |
Estadísticas económicas: Estadísticas del sector no estructurado de la economía | UN | الإحصاءات الاقتصادية: إحصاءات القطاع غير الرسمي |
Asimismo, también pueden contribuir a la expansión del sector no estructurado de la economía donde los trabajadores no suelen gozar de protección. | UN | أو في إمكانها الإسهام في توسيع نطاق القطاع غير الرسمي الذي لا يكون للعمال فيه عادة أي حماية. |
La Comisión tendrá ante sí un informe del Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector no estructurado de la economía. | UN | سيُعرض على اللجنة تقرير مقدم من فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي. |
Grupo de Delhi sobre las estadísticas del sector no estructurado de la economía | UN | فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي |
Las políticas fiscales deberían facilitar la integración del sector no estructurado de la economía en el sector estructurado. | UN | وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
La Oficina también organizó, junto con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y el PNUD, un curso práctico internacional sobre desarrollo del sector no estructurado de la economía africana en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | كما نظم المكتب، بالاشتراك مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حلقة عمل دولية في مقر اﻷمم المتحدة بشأن تنمية القطاع غير الرسمي في افريقيا. |
iv) El aporte del sector no estructurado de la economía y de las pequeñas empresas a la generación de empleo por cuenta propia y medios de vida sostenibles y a la integración social, en particular de los grupos vulnerables; | UN | ' ٤ ' إسهام القطاع غير الرسمي والشركات الصغيرة في توليد إمكانات للعمل الحر وموارد الرزق المستدامة، وفي التكامل الاجتماعي وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة؛ |
En esas actividades, WIEGO y la División de Estadística de las Naciones Unidas colaboran también con el Grupo de Delhi sobre las estadísticas del sector no estructurado de la economía. | UN | وفي إطار هذه الجهود، يتعاون الائتلاف والشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة كذلك مع مجموعة دلهي المعنية بإحصاءات القطاع غير الرسمي. |
ii) Estadísticas del sector no estructurado de la economía | UN | `2 ' إحصاءات القطاع غير الرسمي |
Las mujeres tropiezan con muchos obstáculos que les impiden aprovechar las oportunidades existentes del sector no estructurado de la economía. | UN | تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من الاستفادة بالفرص المتاحة في القطاع غير النظامي. |
Como resultado de ello, muchos hombres y mujeres se veían obligados a ganarse la vida a duras penas y proveer al sustento de sus familias trabajando en microempresas del sector no estructurado de la economía. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العديد من الرجال والنساء اضطروا لتحصيل العيش ﻷنفسهم وعائلاتهم من خلال مشاريع أعمال صغيرة جدا في القطاع غير النظامي من الاقتصاد. |
Al examinar esos datos, ha de tenerse en cuenta que no incluyen información acerca de los trabajadores del sector no estructurado de la economía, de las zonas rurales o de los que no tenían regularizada su situación laboral en el momento en que se reunieron los datos. | UN | ويجب أيضاً أن يوضع في الاعتبار لدى النظر في أي من هذه البيانات أنها لا تشمل أي معلومات بشأن العاملين في القطاع غير النظامي من الاقتصاد، أو في المناطق الريفية، أو العاملين غير المرتبطين بعلاقة عمل قانونية وقت جمع البيانات. |
La protección social debe seguir un enfoque basado en los derechos y ampliarse para incluir a los trabajadores del sector no estructurado de la economía. | UN | وينبغي أن تعتمد الحماية الاجتماعية نهجا قائما على الحقوق، كما ينبغي توسيعها كي تشمل العمال في الاقتصاد غير الرسمي. |
:: Deberían fortalecerse los vínculos entre la inversión extranjera directa y los mercados laborales locales, incluidos los del sector no estructurado de la economía. | UN | :: ينبغي تقوية الصلات بين الاستثمار المباشر الأجنبي وأسواق اليد العاملة المحلية، بما في ذلك اليد العاملة في الاقتصاد غير الرسمي. |
r) Grupo de Delhi sobre estadísticas del sector no estructurado de la economía (grupo de las ciudades) | UN | (ص) فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير المنظم (فريق مدينة) |
Todo esto forma parte de los problemas existentes en materia de empleo en el mercado de trabajo del sector no estructurado de la economía. | UN | وهذا جزء من مشكلة العمل في سوق العمل غير الرسمي. |
El lento crecimiento del empleo en el sector estructurado y la ampliación conexa del sector no estructurado de la economía han dado como resultado ganancias inestables y con frecuencia descendentes, una creciente desigualdad en los salarios y en la cobertura de protección social entre los trabajadores calificados y no calificados y entre los trabajadores jóvenes y de edad y niveles más elevados de trabajadores pobres. | UN | 267 - وأدى تباطؤ النمو في القطاع النظامي، وما تبع ذلك من توسع في الاقتصاد غير النظامي إلى عدم استقرار الدخل وإلى انخفاضه في بعض الأحيان، وإلى تعميق التفاوت في الأجور والضمان الاجتماعي بين العمال المهرة وغير المهرة وبين العاملين الشبان والمتقدمين في العمر، كما أدى إلى ارتفاع معدلات العاملين الفقراء. |
Las mujeres constituyen la mayoría de la población mayor de 60 años en muchos países y reciben menos prestaciones de los planes de pensiones porque, a menudo, se dedican a actividades domésticas y del sector no estructurado de la economía. | UN | وتشكل النساء معظم السكان الذين تزيد أعمارهم على 60 عاما في كثير من البلدان، وتقل استفادتهن من نظم المعاشات لأنهن كثيرا ما ينخرطن في الأنشطة المنزلية وفي أنشطة في قطاع الاقتصاد غير النظامي. |