"del sector privado que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الخاص التي
        
    • من القطاع الخاص
        
    • في القطاع الخاص الذين
        
    • القطاع الخاص الذي
        
    • القطاع الخاص الأخرى
        
    • القطاع الخاص القائمة
        
    • التابعة للقطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص ممن
        
    • القطاع الخاص أن
        
    • القطاع الخاص العاملة
        
    • للقطاع الخاص التي
        
    Tampoco incluía aún a los actores del sector privado que generaban riqueza, por lo que eran agentes de crecimiento. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Las empresas del sector privado que participan en el acuerdo tienen libertad para elegir las actividades y los calendarios de cumplimiento de los objetivos. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    También cuenta con un miembro asociado del sector privado, que trabaja con Nokia Siemens Network. UN كما أنها تضم عضواً شريكاً من القطاع الخاص يعمل مع شبكات نوكيا سيمنز.
    El número de empleados del sector privado que participa en planes de pensión es muy reducido. UN وعدد العاملين في القطاع الخاص الذين يستفيدون من نظم معاشات هو عدد محدود.
    Estos factores sumados, frenan el desarrollo de instituciones del sector privado que encaucen fondos hacia los pobres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. UN وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية.
    Sin embargo, estos progresos deben reforzarse explotando los servicios de correos y telecomunicaciones según principios estrictamente comerciales y fomentando una mayor participación en ellos del sector privado, que hoy día aún es escasa. 54. Gestión y capacitación. UN على أنه ينبغي مع ذلك، تعزيز هذا التقدم بتوفير خدمات بريدية وخدمات للاتصالات السلكية واللاسلكية على الخطوط التجارية البحتة وبالتشجيع على زيادة مشاركة القطاع الخاص التي لا تزال محدودة في الوقت الحاضر.
    Entre los ejemplos de entidades del sector privado que contribuyen a programas y proyectos figuran empresas, fundaciones y organizaciones sin fines de lucro. UN ومن الأمثلة على كيانات القطاع الخاص التي تسهم في البرامج والمشاريع الشركات والمؤسسات والمنظمات غير الربحية
    Existía una gran variedad de estimaciones del sector privado, que exageraban considerablemente el fenómeno y que se diferenciaban en gran medida. UN فقد كان هناك فيض وفير من تقديرات القطاع الخاص التي بالغت في تضخيم أهمية هذه الظاهرة واتسمت بالتباين الشديد.
    Ello significa que la aplicación se limita a los órganos oficiales y del sector privado que reciben la Lista directamente de las autoridades pertinentes. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.
    Es importante que las alianzas entre el sector público y el privado garanticen la contribución genuina del sector privado que, sin esas alianzas, no se obtendría. UN ومن المهم أن تكفل الشراكات العامة والخاصة المشاركة الفعلية من جانب القطاع الخاص التي لم تكن ستحدث لولا هذه الشراكات.
    Asociarse únicamente con las entidades del sector privado que respeten el bien común y la protección del medio ambiente; UN :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛
    Si bien Polonia ha concertado con el Club de París un acuerdo para el alivio de la deuda contraída con acreedores oficiales, no ha podido obtener condiciones parecidas con los bancos del sector privado que constituyen el Club de Londres. UN وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن.
    51. Para mejorar las oportunidades de creación y crecimiento de empresas del sector privado que generen más empleo se requiere: UN ١٥ - إن تعزيز الفرص الكفيلة بإنشاء ونمو مشاريع القطاع الخاص التي من شأنها خلق المزيد من فرص العمل يتطلب:
    También previeron que se otorgaría gratuitamente a los gobiernos que hubieran recibido préstamos de los cinco bancos de desarrollo fundadores espacio para publicar sus convocatorias de licitación; los bancos proporcionarían información sobre los proyectos y las empresas del sector privado que presentaran ofertas financiarían la actividad mediante el pago de subscripciones. UN ومن حق الحكومات التي اقترضت أموالا من المصارف اﻹنمائية الخمسة المؤسﱢسة أن تحصل على حيز مجاني لﻹعلان عن العطاءات التي تطرحها؛ وتقدم المصارف المعلومات ذات الصلة عن المشاريع؛ وتمول شركات القطاع الخاص التي تدخل المناقصة هذه الخدمة عن طريق دفع اشتراكاتها في النشرة.
    Comparada con las corrientes de capital del sector privado que llegan a los países en desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo parece mucho menor. UN فتدفقات رأس المال من القطاع الخاص إلى البلدان النامية تقزِّم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    25. El Gobierno se ocupa también de la gestión del Banco de la Seguridad Social, que es responsable de la atención de la salud de los trabajadores del sector privado que perciban un salario inferior a determinado nivel de ingresos. UN ٥٢- وتتولى الحكومة أيضا إدارة بنك الضمان الاجتماعي المسؤول عن الرعاية الصحية للعاملين في القطاع الخاص الذين تقل أجورهم عن مستوى دخل معين.
    Ésta podría verse complementada por la creciente participación del sector privado, que dispone de una gran cantidad de recursos. UN ويمكن استكمال تلك الموارد بزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تتوفر له موارد ضخمة.
    Otras entidades del sector privado que expresen el deseo pertinente podrán participar en ella por invitación; UN ويجوز لكيانات القطاع الخاص الأخرى التي تعرب عن الاهتمام بالاشتراك أن تشترك فيه بناء على دعوة؛
    e) Promoción del establecimiento de alianzas estratégicas entre los municipios, las empresas del sector privado que prestan servicios públicos, las instituciones financieras y los gobiernos centrales, y colaboración en el diseño de las inversiones en vivienda e infraestructura con los beneficiarios, fundamentalmente con las organizaciones comunitarias y las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables; UN (هـ) تشجيع الشراكات الاستراتيجية فيما بين البلديات وشركات القطاع الخاص القائمة بتشغيل المرافق، والمؤسسات المالية، والحكومات المركزية؛ والتعاون على تصميم أشكال الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والإسكان مع أصحاب المصلحة المستفيدين، ومن بينهم بشكل رئيسي المنظمات الأهلية والنساء والشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة؛
    El curso está abierto a los miembros de la policía y a otros organismos del sector público y a funcionarios de instituciones financieras del sector privado que estén encargados de hacer cumplir las disposiciones establecidas en la materia. UN وحضور الدورة متاح لأفراد الشرطة، والوكالات التابعة للقطاع العام الأوسع نطاقا وللموظفين المسؤولين عن التقيد بالأوامر في المؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص.
    La reforma aduanera requería la voluntad no sólo del sector público sino también de los agentes del sector privado que podían oponerse a ella. UN والإصلاح الجمركي يستوجب قطع التزام من وكلاء القطاع العام كما من وكلاء القطاع الخاص ممن قد يعارضون هذا الإصلاح.
    Se pidió a la División del sector privado que facilitara la cifra correspondiente al volumen real de ventas en 2004 y que incluyera en futuros informes financieros las tendencias relativas a las ventas y la recaudación de fondos. UN وطُلب إلى شعبة القطاع الخاص أن تقدم أرقاما للحجم الفعلي للمبيعات في عام 2004 وإدراج اتجاهات المبيعات وجمع الأموال في التقارير المالية المقبلة.
    Participaron más de 50 destacados expertos de los Estados Unidos, la Unión Europea y la región, en representación de círculos académicos, la comunidad diplomática, gobiernos y empresas del sector privado que desarrollan actividades en la región. UN وشارك في الندوة أكثر من خمسين خبيرا بارزا من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنطقة، يمثلون الدوائر الأكاديمية والأوساط الدبلوماسية والحكومات، ومؤسسات القطاع الخاص العاملة في المنطقة.
    10. Pide al Sr. Miguel Alfonso Martínez que presente al Grupo de Trabajo en su 18º período de sesiones el documento de trabajo sobre posibles principios y directrices para las actividades de las empresas de energía y minería del sector privado que puedan afectar a las tierras indígenas, mencionado en la resolución 1998/23 de la Subcomisión; UN 10- ترجو من السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز أن يقدم إلى الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، ورقة العمل الخاصة بالمبادئ والتوجيهات المحتملة إلى مؤسسات الطاقة والتعدين للقطاع الخاص التي قد تؤثر على أراضي السكان الأصليين حسبما أشير إليه في قرار اللجنة الفرعية 1998/23؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more