"del sector turístico" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاع السياحة
        
    • في صناعة السياحة
        
    • لقطاع السياحة
        
    • في مجال السياحة
        
    • القطاع السياحي
        
    • في السياحة
        
    • لصناعة السياحة
        
    • سياحية
        
    • في مجال صناعة السياحة
        
    • بالسياحة
        
    • على صناعة السياحة
        
    • به صناعة السياحة
        
    • بقطاع السياحة
        
    Se agradecería recibir información sobre las actividades de capacitación para incorporarlas mejor en todas las partes del sector turístico. UN وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة.
    Los ingresos del sector turístico descendieron drásticamente, pasando de 21,5 millones de dólares de los EE.UU. en 1995 a 8,5 millones de dólares al final de 1996. UN وانخفض حجم اﻹيرادات من قطاع السياحة على نحو جذري من ٢١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى ٨,٥ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٦.
    A estos efectos, es necesario supervisar la tasa de crecimiento del sector turístico cuando pueda comprometer las comunidades locales y los valores sociales. UN ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر.
    Los gobiernos han de apoyar y promover plenamente las iniciativas voluntarias del sector turístico y alentar la difusión de las prácticas óptimas entre las empresas y la comunidad local. UN ٧٧ - ويتعيﱠن على الحكومات أن تؤيد وتعزز المبادرات الطوعية في صناعة السياحة بصورة كاملة، وأن تشجع نشر أفضل الممارسات في دوائر اﻷعمال والمجتمع المحلي.
    La captación de IED sigue siendo una de las prioridades del sector turístico de los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. UN ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة.
    Se valoró el análisis de la política nacional de servicios del sector turístico de Nepal y se solicitó el apoyo de la UNCTAD para ejecutar el plan de acción, con el apoyo de los donantes. UN وحظي استعراض سياسات الخدمات الوطنية في مجال السياحة في نيبال بالتقدير، وتلقى الأونكتاد طلبا للمساعدة في تنفيذ خطة عملها بدعم من المانحين.
    Experiencias nacionales en el desarrollo de empresas del sector turístico UN التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي
    Esas propuestas fueron formuladas en el foro nacional y comprendían esferas sectoriales y multisectoriales como la mitigación de la pobreza y la participación del sector turístico. UN وكان ذلك في المحفل الوطني. وقد شملت هذه مجالات قطاعية وعبر قطاعية، وتضمنت تخفيف الفقر وإشراك قطاع السياحة.
    Uno de ellos proporcionó principalmente financiación para proyectos del sector turístico de Túnez. UN ووفر أحدهما بصورة رئيسية تمويلاً لمشاريع في قطاع السياحة التونسية.
    El personal del sector turístico es en su mayoría maltés. UN ومعظم العاملين في قطاع السياحة من مواطني مالطة.
    La Organización Mundial del Turismo está proporcionando apoyo para la adaptación del sector turístico y su infraestructura a los efectos del clima. UN وتدعم منظمة السياحة العالمية تكييف قطاع السياحة وهياكلها الأساسية مع الآثار المناخية.
    Estas evaluaciones sectoriales podrían orientar a los responsables nacionales de políticas sobre la manera de mejorar los resultados del sector turístico. UN ويمكن لهذا التقييم القطاعي أن يدل واضعي السياسات الوطنيين على طرق تحسين أداء قطاع السياحة.
    Sus esfuerzos se han concentrado en la determinación de las empresas privadas del sector turístico que desarrollan actividades en la región para conseguir que contribuyan a la aplicación del Plan de Acción Regional. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Sin embargo, el desarrollo del sector turístico también plantea problemas ambientales y culturales. UN بيد أن تنمية قطاع السياحة يطرح أيضا تحديات بيئية وثقافية.
    Existen al menos otras 13 asociaciones del sector turístico. UN وهناك ما لا يقل عن 13 رابطة أخرى من رابطات قطاع السياحة.
    Un reclamante pide una indemnización por las pérdidas sufridas en la venta de un autobús, que presuntamente se vio obligado a vender debido a la depresión del sector turístico. UN ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة.
    Durante su visita pudo sostener reuniones con altos funcionarios de dicho Gobierno, con destacados académicos y expertos, con juristas especializados, con representantes del sector turístico y con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأمكنه خلال زيارته أن يجتمــــع مــــع مسؤولين كبار في الحكومة الكوبية، وأكاديميين وخبراء بارزين، وعلماء قانون متخصصين، وممثلين لقطاع السياحة وأعضاء في المنظمات غير الحكومية.
    Muchos de esos países han logrado avances en el desarrollo del sector turístico incorporando el turismo en sus políticas nacionales de desarrollo y sus políticas económicas nacionales mediante estrategias nacionales de turismo. UN وأفلحت بلدان كثيرة في دفع عجلة تطوير قطاعها السياحي عن طريق دمج السياحة في صلب السياسات الإنمائية والاقتصادية الوطنية، من خلال وضع استراتيجيات شاملة في مجال السياحة الوطنية.
    La Reina Rania también participa activamente en el desarrollo del sector turístico de Jordania, respaldando iniciativas como el proyecto del Centro de Excelencia Internacional, destinado a desarrollar y a conservar los servicios de hospitalidad de Jordania. UN كما تساند الملكة رانيا أيضا بقوة تنمية القطاع السياحي الأردني، وتدعم مبادرات من قبيل مشروع المركز الدولي للامتياز، الذي يهدف إلى تنمية خدمات الضيافة الأردنية والحفاظ عليها.
    Asimismo, los empleos del sector turístico que requieren turnos rotatorios pueden alterar la vida familiar tradicional y la observancia religiosa. UN وبالمثل فإن العمل في السياحة الذي يتطلب العمل في نوبات قد يؤدي الى اضطراب حياة اﻷسرة التقليدية والالتزام الديني.
    Una vez que se haya aceptado en el plano internacional esa norma común, y que además ésta se aplique de modo universal, será posible evaluar la importancia económica general del sector turístico en los diferentes países y establecer comparaciones en el plano internacional. UN وبمجرد أن يصبح هذا المعيار المشترك متفقاً عليه دولياً ومطبقاً أيضاً على الصعيد العالمي، سيتسنى تقييم اﻷهمية الاقتصادية الشاملة لصناعة السياحة في البلدان المختلفة وإجراء المقارنات على الصعيد الدولي.
    En 2008 se creó un comité de turismo con el encargo de maximizar los ingresos del sector turístico. UN وشكلت في عام 2008 لجنة سياحية للعمل على تعظيم الإيرادات المحصلة من السياحة.
    No obstante, aún dentro de las formas vigentes del turismo, las empresas del sector turístico pueden cambiar sus métodos de producción y de servicio para lograr este fin. UN ولكن حتى في إطار اﻷشكال القائمة للسياحة، يمكن لﻷعمال التجارية في مجال صناعة السياحة أن تغير طرقها ﻹنتاج السياحة وإيصالها لتحقيق هذه الغاية.
    El Ministerio de Tierras, Infraestructura y Transportes desplegará esfuerzos para promover esas actividades en cooperación con las asociaciones de agencias de viajes, la Asociación Internacional de Fomento del Turismo y otras organizaciones del sector turístico. UN وستبذل وزارة الأراضي والهياكل الأساسية والنقل جهودها من أجل الترويج لهذه الأنشطة بالتعاون مع اتحادات الأسفار، والاتحاد الدولي لترويج السياحة، والمنظمات الأخرى المتصلة بالسياحة.
    Los actores del sector turístico debían participar en mayor medida en los procesos de adopción de decisiones que afectaban significativamente a la actividad, como las decisiones relativas al empleo, la planificación, la inversión, el trasporte, los impuestos, los visados y el desarrollo. UN وينبغي أن تشارك الجهات المعنية بالقطاع السياحي على نحو أفضل في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صناعة السياحة أيما تأثير، مثل التشغيل والتخطيط والاستثمار والنقل والضرائب والتأشيرات والتنمية.
    Pese a las iniciativas valiosas y bien intencionadas del sector turístico para mejorar sus normas de ordenamiento y protección ambiental, aún es posible realizar muchas más actividades al respecto. UN ٦٧ - ورغم ما تقوم به صناعة السياحة من مبادرات حسنة النية وجديرة بالاهتمام لتحسين معاييرها المتعلقة بإدارة البيئة وحمايتها، فإن هناك مجالا كبيرا لبذل جهود إضافية.
    Algunos participantes se mostraron muy preocupados por la situación laboral del sector turístico y señalaron la importancia que tenía la labor de la OIT en ese ámbito. UN ٠١ - وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم البالغ بشأن الممارسات المتعلقة بالعمالة فيما يتصل بقطاع السياحة وشددوا على أهمية ما تضطلع به منظمة العمل الدولية من نشاط في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more