Se agradecería recibir información sobre las actividades de capacitación para incorporarlas mejor en todas las partes del sector turístico. | UN | وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة. |
Los ingresos del sector turístico descendieron drásticamente, pasando de 21,5 millones de dólares de los EE.UU. en 1995 a 8,5 millones de dólares al final de 1996. | UN | وانخفض حجم اﻹيرادات من قطاع السياحة على نحو جذري من ٢١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى ٨,٥ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٦. |
A estos efectos, es necesario supervisar la tasa de crecimiento del sector turístico cuando pueda comprometer las comunidades locales y los valores sociales. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر. |
Los gobiernos han de apoyar y promover plenamente las iniciativas voluntarias del sector turístico y alentar la difusión de las prácticas óptimas entre las empresas y la comunidad local. | UN | ٧٧ - ويتعيﱠن على الحكومات أن تؤيد وتعزز المبادرات الطوعية في صناعة السياحة بصورة كاملة، وأن تشجع نشر أفضل الممارسات في دوائر اﻷعمال والمجتمع المحلي. |
La captación de IED sigue siendo una de las prioridades del sector turístico de los países en desarrollo en que los recursos internos son limitados. | UN | ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة. |
Se valoró el análisis de la política nacional de servicios del sector turístico de Nepal y se solicitó el apoyo de la UNCTAD para ejecutar el plan de acción, con el apoyo de los donantes. | UN | وحظي استعراض سياسات الخدمات الوطنية في مجال السياحة في نيبال بالتقدير، وتلقى الأونكتاد طلبا للمساعدة في تنفيذ خطة عملها بدعم من المانحين. |
Experiencias nacionales en el desarrollo de empresas del sector turístico | UN | التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي |
Esas propuestas fueron formuladas en el foro nacional y comprendían esferas sectoriales y multisectoriales como la mitigación de la pobreza y la participación del sector turístico. | UN | وكان ذلك في المحفل الوطني. وقد شملت هذه مجالات قطاعية وعبر قطاعية، وتضمنت تخفيف الفقر وإشراك قطاع السياحة. |
Uno de ellos proporcionó principalmente financiación para proyectos del sector turístico de Túnez. | UN | ووفر أحدهما بصورة رئيسية تمويلاً لمشاريع في قطاع السياحة التونسية. |
El personal del sector turístico es en su mayoría maltés. | UN | ومعظم العاملين في قطاع السياحة من مواطني مالطة. |
La Organización Mundial del Turismo está proporcionando apoyo para la adaptación del sector turístico y su infraestructura a los efectos del clima. | UN | وتدعم منظمة السياحة العالمية تكييف قطاع السياحة وهياكلها الأساسية مع الآثار المناخية. |
Estas evaluaciones sectoriales podrían orientar a los responsables nacionales de políticas sobre la manera de mejorar los resultados del sector turístico. | UN | ويمكن لهذا التقييم القطاعي أن يدل واضعي السياسات الوطنيين على طرق تحسين أداء قطاع السياحة. |
Sus esfuerzos se han concentrado en la determinación de las empresas privadas del sector turístico que desarrollan actividades en la región para conseguir que contribuyan a la aplicación del Plan de Acción Regional. | UN | وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية. |
Sin embargo, el desarrollo del sector turístico también plantea problemas ambientales y culturales. | UN | بيد أن تنمية قطاع السياحة يطرح أيضا تحديات بيئية وثقافية. |
Existen al menos otras 13 asociaciones del sector turístico. | UN | وهناك ما لا يقل عن 13 رابطة أخرى من رابطات قطاع السياحة. |
Un reclamante pide una indemnización por las pérdidas sufridas en la venta de un autobús, que presuntamente se vio obligado a vender debido a la depresión del sector turístico. | UN | ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة. |
Durante su visita pudo sostener reuniones con altos funcionarios de dicho Gobierno, con destacados académicos y expertos, con juristas especializados, con representantes del sector turístico y con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأمكنه خلال زيارته أن يجتمــــع مــــع مسؤولين كبار في الحكومة الكوبية، وأكاديميين وخبراء بارزين، وعلماء قانون متخصصين، وممثلين لقطاع السياحة وأعضاء في المنظمات غير الحكومية. |
Muchos de esos países han logrado avances en el desarrollo del sector turístico incorporando el turismo en sus políticas nacionales de desarrollo y sus políticas económicas nacionales mediante estrategias nacionales de turismo. | UN | وأفلحت بلدان كثيرة في دفع عجلة تطوير قطاعها السياحي عن طريق دمج السياحة في صلب السياسات الإنمائية والاقتصادية الوطنية، من خلال وضع استراتيجيات شاملة في مجال السياحة الوطنية. |
La Reina Rania también participa activamente en el desarrollo del sector turístico de Jordania, respaldando iniciativas como el proyecto del Centro de Excelencia Internacional, destinado a desarrollar y a conservar los servicios de hospitalidad de Jordania. | UN | كما تساند الملكة رانيا أيضا بقوة تنمية القطاع السياحي الأردني، وتدعم مبادرات من قبيل مشروع المركز الدولي للامتياز، الذي يهدف إلى تنمية خدمات الضيافة الأردنية والحفاظ عليها. |
Asimismo, los empleos del sector turístico que requieren turnos rotatorios pueden alterar la vida familiar tradicional y la observancia religiosa. | UN | وبالمثل فإن العمل في السياحة الذي يتطلب العمل في نوبات قد يؤدي الى اضطراب حياة اﻷسرة التقليدية والالتزام الديني. |
Una vez que se haya aceptado en el plano internacional esa norma común, y que además ésta se aplique de modo universal, será posible evaluar la importancia económica general del sector turístico en los diferentes países y establecer comparaciones en el plano internacional. | UN | وبمجرد أن يصبح هذا المعيار المشترك متفقاً عليه دولياً ومطبقاً أيضاً على الصعيد العالمي، سيتسنى تقييم اﻷهمية الاقتصادية الشاملة لصناعة السياحة في البلدان المختلفة وإجراء المقارنات على الصعيد الدولي. |
En 2008 se creó un comité de turismo con el encargo de maximizar los ingresos del sector turístico. | UN | وشكلت في عام 2008 لجنة سياحية للعمل على تعظيم الإيرادات المحصلة من السياحة. |
No obstante, aún dentro de las formas vigentes del turismo, las empresas del sector turístico pueden cambiar sus métodos de producción y de servicio para lograr este fin. | UN | ولكن حتى في إطار اﻷشكال القائمة للسياحة، يمكن لﻷعمال التجارية في مجال صناعة السياحة أن تغير طرقها ﻹنتاج السياحة وإيصالها لتحقيق هذه الغاية. |
El Ministerio de Tierras, Infraestructura y Transportes desplegará esfuerzos para promover esas actividades en cooperación con las asociaciones de agencias de viajes, la Asociación Internacional de Fomento del Turismo y otras organizaciones del sector turístico. | UN | وستبذل وزارة الأراضي والهياكل الأساسية والنقل جهودها من أجل الترويج لهذه الأنشطة بالتعاون مع اتحادات الأسفار، والاتحاد الدولي لترويج السياحة، والمنظمات الأخرى المتصلة بالسياحة. |
Los actores del sector turístico debían participar en mayor medida en los procesos de adopción de decisiones que afectaban significativamente a la actividad, como las decisiones relativas al empleo, la planificación, la inversión, el trasporte, los impuestos, los visados y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تشارك الجهات المعنية بالقطاع السياحي على نحو أفضل في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صناعة السياحة أيما تأثير، مثل التشغيل والتخطيط والاستثمار والنقل والضرائب والتأشيرات والتنمية. |
Pese a las iniciativas valiosas y bien intencionadas del sector turístico para mejorar sus normas de ordenamiento y protección ambiental, aún es posible realizar muchas más actividades al respecto. | UN | ٦٧ - ورغم ما تقوم به صناعة السياحة من مبادرات حسنة النية وجديرة بالاهتمام لتحسين معاييرها المتعلقة بإدارة البيئة وحمايتها، فإن هناك مجالا كبيرا لبذل جهود إضافية. |
Algunos participantes se mostraron muy preocupados por la situación laboral del sector turístico y señalaron la importancia que tenía la labor de la OIT en ese ámbito. | UN | ٠١ - وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم البالغ بشأن الممارسات المتعلقة بالعمالة فيما يتصل بقطاع السياحة وشددوا على أهمية ما تضطلع به منظمة العمل الدولية من نشاط في هذا الصدد. |