Como parte del acuerdo, la OEA se encargará del seguro de sus propios vehículos. | UN | وكجزء من الاتفاق ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية التأمين على المركبات التابعة لها. |
Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la propiedad. | UN | يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف عقود المشارطة نفقات التأمين ضد المسؤولية. |
Las compañías del ramo del seguro de incendio eran particularmente vulnerables a la insolvencia a causa de los sucesos catastróficos. | UN | فتعرض نشاط التأمين من الحريق بوجه خاص لﻹعسار بسبب الكوارث. |
Ante todo, los expertos examinaron la transferibilidad del seguro de enfermedad. | UN | حيث بحث الخبراء، أولاً وقبل كل شيء، في إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي. |
:: la creación del registro del seguro de pensión. | UN | :: إنشاء سجل للتأمين على المعاشات التقاعدية. |
Costo anual del seguro de responsabilidad civil. | UN | التكلفة السنوية للتأمين ضد المسؤولية قبل الغير. |
Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
Al parecer se ha progresado algo en la cuestión del seguro de los expertos independientes. | UN | ويبدو أن بعض التقدم أنجز فيما يتعلق بمسألة التأمين على حياة الخبراء المستقلين. |
El Departamento de Gestión consideraba que la renovación anual del seguro de los bienes en el extranjero tenía ventajas evidentes. | UN | وتعتبر إدارة شؤون التنظيم أن هناك فائدة جلية من إجراء التجديدات السنوية لبوالص التأمين على الممتلكات اﻷجنبية. |
La cobertura del seguro de inversión tiende a abarcar una amplia gama de riesgos políticos. | UN | ومن الممكن توسيع تغطية التأمين على الاستثمارات لتشمل طائفة واسعة من المخاطر السياسية. |
Esta estimación corresponde al costo del seguro de responsabilidad civil por daños a terceros para los 1.170 vehículos. | UN | يشمل هذا التقدير تكلفة التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير على ٠٧١ ١ مركبة آلية. |
Esta estimación corresponde al costo del seguro de responsabilidad civil por daños a terceros para los 1.056 vehículos. | UN | يشمل هذا التقدير تكلفة التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير لتغطية ٠٥٦ ١ سيارة. |
En algunos casos, las mujeres pueden recibir los beneficios del seguro de desempleo durante esta licencia. | UN | وإذا كانت المرأة مؤهلة قد تحصل على استحقاقات التأمين ضد البطالة أثناء اجازتها. |
Este Fondo tiene por objeto financiar las prestaciones del seguro de accidente, enfermedad y maternidad. | UN | وغرض الصندوق هو تمويل مستحقات التأمين من الحوادث والمرض واﻷمومة. |
La mujer también puede gozar, cuando corresponda, del seguro de desempleo mientras tenga esta licencia. | UN | ويجوز للمرأة أن تحصل على إعانة التأمين من البطالة في وقت إجازتها إن توفرت لها الشروط المطلوبة. |
Se hizo hincapié en que la no transferibilidad del seguro de enfermedad requería más atención. | UN | وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام. |
En la carta del seguro de pago de las partes en dólares de los EE.UU. se confirma la cantidad adeudada y vencida | UN | رسالة من التأمين تطالب بدفع الأجزاء المقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة، تؤكد أن المبلغ مستحق ويجب دفعه |
Reiteradas frustraciones del seguro de maternidad | UN | الفشل المتكرر للتأمين على الأمومة |
Las prestaciones de desempleo se financian con los fondos constituidos por las cotizaciones del seguro de desempleo. | UN | وتمول استحقاقات البطالة مما يُدفع للتأمين ضد البطالة. |
Los fondos del seguro de enfermedad obligatorio proceden principalmente de las cotizaciones pagadas con cargo a los ingresos de los asegurados, y por los empleadores. | UN | وتأتي موارد نظام التأمين الصحي أساساً من الاشتراكات المدفوعة من الدخل المكتسب من المؤمن عليهم ومن أصحاب عمل. |
En este contexto se señaló que el Relator Especial había distinguido atinadamente cuatro esferas principales: en primer lugar, la función del explotador; en segundo lugar, la función del capital de riesgo; en tercer lugar, el mecanismo internacional del seguro de riesgo y la financiación; y, en cuarto lugar, la responsabilidad del explotador. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن المقرر الخاص قد ميﱠز بحق بين أربعة مجالات رئيسية: أولا دور المُشَغﱢل؛ وثانيا دور رأس المال المخاطر؛ وثالثا اﻵلية الدولية للتأمين من المخاطر وتمويلها؛ ورابعا مسؤولية المشغل. |
Asimismo, el Gobierno indicó que se ofrecía un seguro a aquellos pacientes que se prestaren a ensayos clínicos de fármacos financiados por las empresas farmacéuticas, si bien observó que no está clara la situación con respecto del seguro de otros pacientes. | UN | وأفادت الحكومة بأنه يؤمّن على المرضى الذين تُجرى عليهم بحوث في تجارب سريرية تمولها شركات الدواء، ولكنها ذكرت أن الوضع فيما يتعلق بالتأمين على غيرهم من المرضى غير واضح. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف الرحلات الجوية الخاصة رسوم التأمين المتعلق بالمسؤولية تجاه الغير. |
El Estado corre a cargo de la cuota del seguro de pensiones. | UN | وتتحمل الدولة قسط تأمين المعاش. |
Pensiones de vejez del seguro de vejez de los agricultores | UN | معاشات الشيخوخة من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين |
247. La Ley del seguro de pensiones del Estado entrará en vigor el 1º de abril de 2000. | UN | 247- وسيبدأ نفاذ قانون الدولة لتأمين المعاشات في 1 نيسان/أبريل 2000. |
Los gastos del seguro de atención médica se financiarán parcialmente con cargo a las aportaciones del seguro de enfermedad del asegurado y al presupuesto del Estado. | UN | وستمول تكاليف تأمين الرعاية الطبية جزئياً من مساهمات المؤمن عليهم في التأمين الصحي والجزء الآخر من ميزانية الدولة. |
Aunque las primas del seguro de enfermedad difieren entre los aseguradores en una misma región, las personas aseguradas tienen derecho a elegir a su asegurador y a cambiar de asegurador libremente; de esta manera, tienen la posibilidad de influir en el monto de la prima de su seguro. | UN | وتختلف الأقساط باختلاف جهات التأمين في نفس المنطقة ولكن الأشخاص المؤمن عليهم من حقهم اختيار المؤمن ضد المرض وحرية تغييره. ولهم إمكانية العمل بشأن المبلغ وقسط التأمين الخاص بهم. |