También se ha reanudado el censo para averiguar la composición racial dentro del servicio público. | UN | كما استؤنف إجراء الإحصاء المتعلق بالتحقق من التركيبة العرقية في قطاع الخدمة العامة. |
Fortalecer la profesionalidad y la moral del servicio público en África: nota de la Secretaría | UN | تنشيط الروح المهنية والمعنوية في الخدمة العامة في أفريقيا: مذكرة من الأمانة العامة |
Dicho período se elegirá habida cuenta de los imperativos del servicio público, de producción y de productividad y de los intereses de los trabajadores. | UN | وتراعى لدى تحديد هذه الفترة ضرورات الخدمة العامة والانتاج والانتاجية وكذلك مصالح العاملين. |
Antes eran nombrados por el Gobierno, pero ahora forman parte del servicio público. | UN | وفي الماضي كانت الحكومة تعيّنهم، ولكنهم اﻵن جزء من الخدمة العمومية. |
Estos programas están administrados por el Departamento de Administración del servicio público que tiene una división especial de capacitación que se encarga de las becas. | UN | وهذه البرامج تتولى إدارتها إدارة الخدمة العامة التي توجد بها شعبة تدريب خاصة تقوم برصد المنح الدراسية. |
Ahora bien, la noción de la medición del rendimiento del servicio público no sólo es fundada sino además viable. | UN | غير أن مفهوم قياس أداء الخدمة العامة ليس مفهوما سليما فحسب بل وقابل للتطبيق أيضا. |
El Ministerio de Trabajo y Servicio Público coordina el programa de gestión del sector público, como Ministerio responsable de la gestión del servicio público. | UN | إن برنامج إدارة القطاع العام تقوم بتنسيقه وزارة العمل والخدمة العامة، بوصفها الوزارة المسؤولة عن إدارة الخدمة العامة. |
Las prácticas del servicio público heredado estaban arraigadas en el nepotismo. | UN | والممارسات الموروثة في الخدمة العامة ضاربة الجذور في نزعة التوارث. |
Los siguientes cuadros muestran el número de mujeres en la judicatura y en altos cargos del servicio público. | UN | وتبين الجداول التالية عدد النساء في المناصب القضائية والعليا في الخدمة العامة. |
El objetivo es lograr que las mujeres ocupen por lo menos el 33% de los puestos superiores del servicio público para el año 2000. | UN | والهدف هو أن تشغل النساء ٣٣ في المائة على اﻷقل من وظائف الخدمة العامة العليا بحلول سنة ٢٠٠٠. |
En virtud de ello, los cónyuges de empleadas y empleados del servicio público pueden beneficiarse de los programas de pensión de sus esposos o esposas. | UN | ويتيح لﻷزواج الذكور واﻹناث من موظفي الخدمة العامة الاستفادة من خطط التقاعد التي شارك فيها أزواجهن أو زوجاتهم. |
En un sistema informatizado de entradas al puerto se mantiene información detallada sobre terroristas conocidos, que se señala a la atención del servicio público de Malta. | UN | ويحتوي نظام محوسب لمداخل الميناء على تفاصيل الإرهابيين المعروفين الذين تم إخطار الخدمة العامة في مالطة بهم. |
Los modelos de financiación necesitan establecer un equilibrio adecuado entre la liberalización y las obligaciones del servicio público a fin de asegurar que los pobres también se beneficien. | UN | ويجب أن تحدث أنماط التمويل توازنا ملائما بين التحرر والتزامات الخدمة العامة لضمان أن يستفيد الفقراء أيضا. |
El Gobierno estableció la Comisión Nacional para las Personas Discapacitadas que reúne los recursos del servicio público con los que ya existían en el sector de voluntarios. | UN | أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للمعوقين، التي جمعت موارد الخدمة العامة مع الموارد التي سبق وجودها في القطاع الطوعي. |
Sostenemos que se debe conservar y ampliar el principio del servicio público en un entorno digital por medio de una serie de servicios públicos de información digitalizados. | UN | ونحن متمسكون بضرورة المحافظة على مبدأ الخدمة العامة وتطوير بيئة رقمية من خلال مجموعة من خدمات الإعلام العام المرقم. |
Para aclarar la cuestión planteada por el representante de China, la autoridad adjudicadora del proyecto tiene competencia sobre la prestación del servicio público. | UN | ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية. |
Es especialmente importante que se resuelvan con rapidez a fin de no interrumpir el mantenimiento de las instalaciones ni la prestación del servicio público. | UN | ومن المهم ، بشكل خاص ، أن تسوى بسرعة بغية عدم تعطيل صيانة المرفق أو توفير الخدمة العمومية . |
Se está desarrollando una estrecha colaboración con el Centro de capacitación del servicio público federal de la Justicia. | UN | وثمة تعاون وثيق مع مركز التدريب التابع للدائرة العامة الاتحادية للقضاء. |
- colocación a cargo del servicio público que se ocupa de la asistencia; | UN | ايداعه بواسطة الدائرة العامة المكلفة بتقديم المساعدة؛ |
Por ejemplo, puede ocurrir que una entidad reguladora esté facultada para supervisar el precio de la empresa titular del servicio público o dominante en el sector, pero que se deje a toda nueva empresa competidora en libertad para fijar sus precios. | UN | فيمكن لهيئة رقابة تنظيمية مثلا، ألا تكون لها صلاحيات بشأن مراقبة اﻷسعار الا تجاه مقدم الخدمات العمومية الراهن أو المهيمن على القطاع، بينما يمكن السماح للداخلين الجدد بتحديد أسعارهم بحرية. |
- Los puestos diplomáticos y consulares del servicio público Federal de Relaciones Exteriores; | UN | - المراكز الدبلوماسية والقنصلية التابعة للإدارة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية؛ |
54. Existen entidades independientes como la Comisión del servicio público, la Junta de Apelaciones del servicio público o la Junta de Apelaciones Fiscales que han sido investidas del poder necesario para ocuparse de diversas cuestiones que atañen a la ciudadanía y al mundo empresarial. | UN | 54- وتملك كيانات مستقلة من قبيل لجنة الخدمة العامة ومجلس الطعون المعني بالخدمة العامة ومجلس الطعون المتعلقة بالضرائب صلاحية معالجة مختلف جوانب المسائل التي تمس المواطنين والشركات. |
Si la labor del servicio público de Empleo como enlace entre la oferta y la demanda de empleo no produce resultados, puede ofrecerse un período de experiencia laboral o servicios de rehabilitación orientados a la vida laboral. | UN | وإذا لم تتمكن دائرة وظائف القطاع العام من مطابقة مناصب العمل مع المؤهلات، يمكن أن تقترح فترة للتدريب أو لإعادة التأهيل للحياة العملية. |