La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها. |
La utilidad real del SGP en el futuro radicaría en otorgar sus beneficios solamente a aquellos países que más los necesitaban. | UN | والقيمة الحقيقية لنظام اﻷفضليات المعمم في المستقبل تكمن في وقف توفيرها على البلدان اﻷحوج إليها. |
Convendría que la transparencia y la previsibilidad fueran los principios rectores del SGP. | UN | وينبغي أن تشكل الشفافية والقدرة على التنبؤ بوجه عام مبادئ هامة موجِهة لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Las normas de origen se habían armonizado con las normas de origen del SGP de la Unión Europea. | UN | وتم تنسيق قواعد المنشأ مع قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم المطبق في الاتحاد اﻷوروبي. |
Un experto observó que las importaciones en régimen preferencial del SGP en el sector agrícola no debían verse limitadas por contingentes arancelarios. | UN | وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي. |
En 1992, las importaciones hechas en régimen preferencial con arreglo a todos los esquemas del SGP vigentes ascendieron aproximadamente a 80.000 millones de dólares. | UN | وفي سنة ١٩٩٢، بلغت الواردات التفضيلية في إطار جميع برامج نظام اﻷفضليات المعمم ما يقرب من ٨٠ بليون دولار. |
Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
15. En el contexto del SGP, casi todos los países que otorgaban preferencias habían aplicado medidas especiales a los países menos adelantados. | UN | ٥١- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم قامت جميع الدول المانحة لﻷفضليات تقريبا بتنفيذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, habría que sustituir las preferencias convencionales del tipo de los esquemas del SGP por mecanismos ajustados a cada caso de medidas especiales y diferenciadas. | UN | ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة. |
EXAMEN GENERAL CON MIRAS A LA REVITALIZACION del SGP | UN | استعراض السياسة العامة: نحو إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم |
El proteccionismo encubierto estaba, por tanto, al acecho detrás de los beneficios del SGP. | UN | وهكذا تطل الحمائية المقنعة من وراء مزايا نظام اﻷفضليات المعمم. |
Los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها. |
Los Estados Unidos examinaban constantemente si tal o cual país seguía necesitando las preferencias arancelarias del SGP. | UN | وواصلت الولايات المتحدة دراسة كل حالة من الحالات لتحديد البلدان التي لم تزل بحاجة الى نظام اﻷفضليات المعمم. |
92. Había grandes diferencias en la concepción y ejecución de los distintos esquemas del SGP. | UN | ٢٩- وهناك أوجه اختلاف كبير في تصور وتنفيذ مختلف مخطات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Las metas, los objetivos y los principios del SGP seguían siendo válidos, particularmente en el contexto del dinámico entorno comercial internacional. | UN | إن أهداف ومقاصد ومبادئ نظام اﻷفضليات المعمم ما زالت صحيحة، وخاصة في سياق البيئة التجارية الدولية الدينامية. |
Tema 4 - Examen general con miras a la revitalización del SGP | UN | البند ٤: استعراض السياسة العامة: نحو إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم |
Además, manifestó la creencia de que existía un amplio margen para mejorar las normas de origen y los requisitos administrativos del SGP. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بأن هناك مجالاً واسعاً لتحسين قواعد المنشأ والمتطلبات اﻹدارية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
En ese período de sesiones, la Comisión Especial de Preferencias decidió continuar los preparativos para el examen general en 1995 del SGP. | UN | وفي تلك الجلسة قررت اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات أن تواصل تحضيراتها لاستعراض السياسات العامة لنظام اﻷفضليات المعمم لعام ٥٩٩١. |
Por consiguiente, en el 22º período de sesiones se emprenderá el examen general de 1995 del SGP. | UN | وستتولى الدورة الثانية والعشرون بالتالي استعراض السياسات العامة لنظام اﻷفضليات المعمم لعام ٥٩٩١. |
Sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. | UN | ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية. |
A ello siguió la ampliación del SGP del Canadá a fin de permitir que 570 productos procedentes de PMA entraran libres de derechos en su mercado. | UN | وأعقب ذلك توسيع مخطط نظام الأفضليات المعمم الكندي بغرض السماح ﻟ 570 منتجاً من أقل البلدان نمواً بدخول سوق كندا دون رسوم. |
3. Magnitud de la reducción arancelaria (tipos del SGP) 4 | UN | 3- مدى التخفيضات التعريفية (الرسوم بموجب النظام الشامل للأفضليات التجارية) 4 |
Hay dos esquemas de preferencias, el del SGP y el de la Ley AGOA, que conceden un trato preferencial a una serie de países en desarrollo, entre ellos varios PMA. | UN | ويوجد مخططان تفضيليان هما مخطط الأفضليات المعمم في الولايات المتحدة ونظام قانون النمو والفرص في أفريقيا، وهذان مخططان تفضيليان يقدمان معاملة تفضيلية لمجموعة من البلدان النامية تضم عدداً من أقل البلدان نمواً. |
En 1996 los porcentajes de los cinco países menos adelantados mayores proveedores respecto de las importaciones totales en régimen preferencial del SGP provenientes de los PMA beneficiarios supusieron algo más del 90% en los mercados de los Estados Unidos y del Japón y el 97% en el mercado de la Unión Europea. | UN | ففي عام ٦٩٩١، بلغت أنصبة أكبــــر خمسة بلدان من أقل البلدان نمواً تورﱢد سلعاً بموجب نظام اﻷفضليات المعمﱠم أكثر قليلاً من ٠٩ في المائة في سوقي الولايات المتحدة واليابان و٧٩ في المائة في سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
Las mejoras en la eficacia de los esquemas del SGP podrían mitigar los efectos adversos que se observan como resultado de la expiración del Acuerdo. | UN | ومن شأن زيادة فعاليـة المخططات الراهنة في إطار نظام الأفضليات المعمم أن تخفف الآثار الضارة الناتجة عن انقضاء الاتفاق. |
Por el mismo motivo, no concedía preferencias del SGP ni preferencias del SGPC. | UN | وللسبب نفسه لا تعرض نظام أفضليات معمم ولا أفضليات في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |