Como Secretario General asiático, estoy decidido a abordar abiertamente la situación de la propagación del SIDA en el continente. | UN | وبوصفي أميناً عاماً آسيوياً، فإنني عاقد العزم على الكلام بوضوح عن انتشار الإيدز في هذه القارة. |
Así que hoy quiero hablarles acerca del SIDA en el África sub-Sahariano | TED | أود التحدث لكم اليوم عن الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء |
Lisa y llanamente, estos países no tienen acceso a los adelantos de la medicina que han logrado detener la epidemia del SIDA en Occidente. | UN | وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب. |
Una de las repercusiones particularmente devastadoras de la crisis del SIDA en los niños es la que afecta a los que quedan huérfanos a causa de la enfermedad. | UN | ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض. |
También está aumentando la incidencia del SIDA en las prisiones, que, al parecer, no disponen de médicos residentes. | UN | كما أن ثمة تزايداً في حالات الإصابة بالإيدز في السجون. |
Los factores sociales y legales que entorpecen el respeto de los derechos humanos dificultan considerablemente la aplicación de una respuesta nacional eficaz al problema del SIDA en muchos países. | UN | وتضع التحديات الاجتماعية والقانونية لحقوق الإنسان عقبات ضخمة أمام أي مكافحة وطنية فعالة للإيدز في العديد من البلدان. |
En opinión de los expertos, esa cifra no refleja el cuadro real de la propagación del SIDA en Georgia. | UN | ويعتقد الخبراء أن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية لانتشار مرض اﻹيدز في جورجيا. |
En diciembre de 1999, CNN (Cable News Network) emitió un impactante programa encargado por el UNICEF sobre los huérfanos del SIDA en Zambia. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أذاعت شبكة سي. إن. إن. موضوعا أعد بناء على طلب اليونيسيف عن يتامى الإيدز في زامبيا. |
El tema del SIDA en África se tratará en las cuatro mesas redondas. | UN | ويكون موضوع الإيدز في أفريقيا موضوعا مشتركا في كل اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة. |
En 1993 aprobamos una ley sobre la prevención del SIDA en la República de Moldova. | UN | وفي عام 1993، أصدرنا قانونا بشأن الوقاية من الإيدز في جمهورية مولدوفا. |
Había necesidad urgente de estudiar la interacción entre la medicina tradicional y la medicina moderna, por ejemplo, respecto de la epidemia del SIDA en África. | UN | وثمة حاجة ملحَّة الى دراسة التفاعل بين الطب التقليدي والطب الحديث فيما يتعلق، على سبيل المثال، بانتشار وباء الإيدز في أفريقيا. |
Para concluir, desearía hacer hincapié en que mi Gobierno sigue haciendo frente a enormes problemas en su esfuerzo por luchar contra la propagación del SIDA en Guyana. | UN | وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا. |
Ello se pone de manifiesto en las medidas adoptadas para cumplir los plazos del programa del SIDA en el país. | UN | ويظهر ذلك في التدابير المتخذة لتحقيق أهداف محددة زمنيا بشأن برنامج الإيدز في البلد. |
Ese cambio alterará considerablemente el rostro del SIDA en años venideros. | UN | وهذا التحول سوف يُحدث تغييرا هائلا في ملامح الإيدز في الأعوام القادمة. |
Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. | UN | وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك. |
Manual para el fortalecimiento de la seguridad para los huérfanos del SIDA en las comunidades | UN | دليل تعزيز الأمن المنزلي ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمع المحلي |
Orientación Kara: Atención ambulatoria de enfermos del SIDA en Choma | UN | مشروع كارا الإرشادي: العناية الخارجية للمصابين بالإيدز في شوما |
Ocho centros del SIDA en las principales zonas metropolitanas están encargados de diagnosticar, ofrecer tratamiento, proporcionar terapia antirretrovírica y atender a las personas afectadas. | UN | وإن هناك ثمانية مراكز للإيدز في المناطق الحضرية الرئيسية وهي مسؤولة عن التشخيص والمعالجة وتوفير مداواة مضادة لانكفاء المرض بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومسؤولة عن متابعة هذه الحالات. |
Un orador hizo referencia a la magnitud del problema del SIDA en Burundi y encomió el desempeño del UNICEF en ese país, adaptado a su situación concreta. | UN | وتناول أحد المتكلمين مدى انتشار مرض اﻹيدز في بوروندي، وأثنى على الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا البلد، وقال إنه دور متكيف مع حالة البلد بالتحديد. |
En 1989 fue reorganizada para que diera cabida a una amplia muestra representativa que reflejase los múltiples efectos del SIDA en la sociedad. | UN | وفي عام 1989، أُعيد تنظيمها لكي تضم في عضويتها قطاعاً عريضاً شاملاً من المشتركين بحيث تعكس الأثر المتعدد الجوانب للإيدز على المجتمع. |
F. Consecuencias demográficas del SIDA en Africa 46 16 | UN | اﻷثر الديموغرافي لمرض اﻹيدز في أفريقيا |
La representante contestó que la adición del informe contenía estadísticas actualizadas de la incidencia del SIDA en Uganda. | UN | وردت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹضافة تتضمن بيانات مستكملة عن معدل انتشار اﻹيدز في أوغندا. |
Las tasas de diagnóstico del SIDA en la población nacida en el extranjero y la nacida en Australia fueron de 1,2 y de 1,1 por cada 100.000 habitantes, respectivamente, en el período entre 2000 y 2004. | UN | وبلغت معدلات تشخيص الإيدز بين الأشخاص المولودين خارج أستراليا وأولئك المولودين داخلها 1.2 و 1.1 في كل 000 100 شخص من السكان في الفترة بين عامي 2000 و 2004 على التوالي. |
En especial el CONASIDA apoya y lleva a cabo la difusión de información sobre prevención y tratamiento del SIDA en el marco de los programas de educación para la salud. | UN | وبصورة خاصة، يعزز المجلس وينظم نشر المعلومات عن الوقاية من اﻹيدز وعلاجه كجزء من برنامج للتثقيف الصحي. |