"del sistema de las naciones unidas mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظومة الأمم المتحدة من خلال
        
    • منظومة الأمم المتحدة عن طريق
        
    • لمنظومة اﻷمم المتحدة من خﻻل
        
    • في اطار منظومة اﻷمم المتحدة من خﻻل
        
    • منظومة الأمم المتحدة بواسطة
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة وذلك
        
    6. Mejoramiento de la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante la utilización de tecnologías de información avanzadas. UN 6- تعزيز التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال استخدام التكنولوجيات المتقدمة الخاصة بالمعلومات.
    Objetivo: Facilitar la mejora de la gestión, la eficiencia de los servicios y la utilización adecuada de los fondos en las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas mediante inspecciones, evaluaciones, investigaciones y una mayor coordinación. UN الهدف: تيسير تحسين الإدارة وحسن استخدام الأموال ما بين المنظمات المشاركة في منظومة الأمم المتحدة من خلال التفتيشات والتقييمات والتحقيقات وزيادة التنسيق.
    La Secretaría ha fortalecido su cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones y el Grupo de Trabajo sobre la contratación de servicios comunes. UN وقامت الأمانة العامة بتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من خلال الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات والفريق العامل المعني بخدمات المشتريات المشتركة.
    Se ha pedido a la Escuela Superior que preste apoyo ad hoc a organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante talleres y otros servicios de expertos. UN 38 - طُلب إلى الكلية تقديم دعم مخصوص لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقات عمل وغيرها من خدمات الخبراء الأخرى.
    :: Mejora de la eficacia del sistema de las Naciones Unidas mediante la armonización de las prácticas institucionales UN * تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة عن طريق مواءمة ممارسات الأعمال
    La Alianza Pancaribeña también se ha beneficiado del apoyo de organismos del sistema de las Naciones Unidas mediante la labor de intervención con las compañías farmacéuticas principales a fin de negociar precios más baratos para los medicamentos antirretrovirales. UN واستفادت الشراكة الكاريبية أيضا من دعم وكالات منظومة الأمم المتحدة من خلال العلاقة مع شركات أدوية رئيسية للتفاوض على أسعار أرخص وعقاقير مضادة للفيروسات الرجعية.
    vii) Mantenimiento de contactos con otras bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas mediante reuniones interinstitucionales sobre el intercambio de conocimientos y la gestión de la información y con otros asociados externos para llevar a cabo proyectos internacionales de colaboración; UN ' 7` التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة من خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات، ومع الشركاء الخارجيين بشأن المشاريع التعاونية الدولية؛
    Teniendo en cuenta que los países menos adelantados son los principales responsables de su propio desarrollo, es de vital importancia que intensifiquen sus actividades de adaptación, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, mediante la adopción de diversas medidas. UN ولما كانت أقل البلدان نموا تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها، فإن من المهم للغاية أن تكثف من جهودها للتكيف، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من خلال شتى التدابير.
    Entre sus objetivos primarios, el plan estratégico trata de contribuir al cumplimiento del compromiso de los Estados Miembros de lograr una mayor relevancia, coherencia, eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas mediante la revisión e instrumentación de las funciones administrativas y de gestión. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية ضمن أهدافها الأولية إلى المساهمة في التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية واتساق وفعالية وكفاءة منظومة الأمم المتحدة من خلال إعادة تصميم الوظائف الإدارية والتنظيمية وتنفيذها.
    La nueva dirección deberá tratar de estabilizar la situación financiera de la ONUDI, movilizar recursos adicionales y fortalecer la posición de la Organización dentro del sistema de las Naciones Unidas mediante una interacción más activa con otros organismos. UN وينبغي أن تسعى القيادة الجديدة جاهدة إلى تحقيق الاستقرار المالي لليونيدو، وحشد موارد إضافية، وتعزيز مركز اليونيدو في منظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة التفاعل النشيط مع الوكالات الأخرى.
    A lo largo de los años, la Dependencia Común de Inspección ha contribuido a la mayoría de las principales esferas de reforma del sistema de las Naciones Unidas mediante la preparación de informes de alta calidad y la formulación de las recomendaciones pertinentes. UN أسهمت وحدة التفتيش المشتركة على مدى سنوات في معظم مجالات الإصلاح الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من خلال إعداد تقارير رفيعة النوعية وتقديم توصيات مناسبة.
    Para conseguir la plena incorporación de una perspectiva de género es imprescindible ampliar la capacidad del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante programas de formación, el uso de nuevos métodos e instrumentos y la especialización. UN 48 - تشكل تنمية قدرات موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال برامج التدريب ووضع الأساليب والأدوات وتكوين الكوادر المتخصصة، عنصرا أساسيا للنجاح في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En efecto, la armonía de la cooperación y su alineamiento con los planes nacionales de los países en desarrollo debe seguir siendo objetivo fundamental para asegurar la coherencia en la acción del sistema de las Naciones Unidas mediante una gobernanza ceñida a los principios de transparencia, inclusión y empoderamiento nacional. UN وفي الواقع، ينبغي أن يبقى تنسيق التعاون تمشيا مع الخطط الوطنية للبلدان النامية هدفا رئيسيا بغية ضمان الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال تركيز الإدارة على مبادئ الشفافية والشمولية والملكية الوطنية.
    52. La siguiente recomendación tiene por objetivo mejorar la eficacia de los sitios web de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante una financiación suficiente y regular, y la capacitación del personal correspondiente. UN 52 - ومن شأن التوصية التالية أن تحسن فعالية المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال تخصيص تمويل كاف ومستمر وتوفير التدريب لموظفي المواقع الشبكية.
    En este contexto, se debe prestar particular atención a asegurar las actividades de coordinación del sistema de las Naciones Unidas mediante financiación para el mandato del Asesor Especial y las actividades e iniciativas de la Oficina sobre Deporte para el Desarrollo y la Paz. UN وفي هذا السياق، يلزم اتخاذ إجراءات خاصة لكفالة تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة عن طريق تمويل ولاية المستشار الخاص وأنشطة المكتب المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام ومبادراته.
    En América Latina y el Caribe, se utilizó el Marco de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aumentar la eficacia del trabajo en equipo dentro del sistema de las Naciones Unidas, mediante la evaluación y la reorganización de los grupos temáticos y técnicos y la vigilancia de los progresos del MANUD. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استُخدم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تعزيز فعالية فريق عمل منظومة الأمم المتحدة عن طريق التقييم وإعادة تنظيم الأفرقة المواضيعية والتقنية وعن طريق الرصد الذي يقوم به إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, tras consultar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante carta de fecha 21 de marzo de 2000, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 4 - قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بواسطة رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    La OSIA ha seguido fomentando la información sobre las actividades de adquisición del sistema de las Naciones Unidas mediante servicios de consultoría y publicaciones destinados a la comunidad empresarial. UN ٢٤ - واصل مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات ترويج المعلومات المتعلقة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وذلك من خلال الخدمات الاستشارية والمنشورات التي تستهدف مجتمع اﻷعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more