"del sistema democrático" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الديمقراطي
        
    • للنظام الديمقراطي
        
    • نظام ديمقراطي
        
    • بالنظام الديمقراطي
        
    • اﻷنظمة الديمقراطية
        
    • الانقسام الديمقراطي
        
    Tal como ya lo expresó la Misión, esta reforma podría contribuir a la mayor participación política de los ciudadanos, el fortalecimiento del sistema democrático y de los partidos políticos. UN وقد سبق أن أشارت اللجنة إلى أن هذه الإصلاحات يمكن أن تسهم في زيادة المشاركة الشعبية في العملية السياسية وفي تعزيز النظام الديمقراطي والأحزاب السياسية.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Estos mecanismos comprenden el seguimiento y la acción preventiva y la adopción de acciones específicas en casos de graves alteraciones del sistema democrático. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    Ese temor menoscaba la confianza en la eficacia de las leyes y en la administración de justicia y da lugar al colapso del estado de derecho, que es un pilar fundamental del sistema democrático. UN وهذا الخوف يبدد الثقة في إنفاذ القانون وفي العملية القضائية ويؤدي الى انهيار حكم القانون الذي يُعتبر أحد اﻷعمدة الرئيسية للنظام الديمقراطي.
    Sostuvo, asimismo, que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático y al respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان.
    Tras el establecimiento del sistema democrático, los papeles tradicionales atribuidos a los sexos, jamás eliminados, volvieron a la superficie debido, entre otras cosas, a las malas condiciones económicas del país. UN وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد.
    Estos mecanismos comprenden el seguimiento y la acción preventiva y la adopción de acciones específicas en casos de graves alteraciones del sistema democrático. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    La violación de este principio fundamental significaría que es cuestionable la legitimidad del sistema democrático que seestablecerá. UN ويعني انتهاك هذا المبدأ الأساسي التشكيك في مشروعية النظام الديمقراطي الذي سينشأ.
    En ambos procesos se hizo ostensible la debilidad de los partidos políticos, situación que incide negativamente en el funcionamiento cabal del sistema democrático. UN وفي المناسبتين كليهما، كان للضعف الصارخ للأحزاب السياسية أثر سلبي في مجمل عمل النظام الديمقراطي.
    Está igualmente comprometido con el éxito del sistema democrático de gobierno. UN كما أنها ملتزمة بضمان نجاح النظام الديمقراطي للحكومة.
    A este respecto, aliento al Gobierno de la República Democrática del Congo a que asegure el mantenimiento del espacio democrático a fin de garantizar la consolidación del sistema democrático multipartidista previsto en la Constitución. UN وفي هذا الصدد، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل في سبيل الحفاظ على القضاء الديمقراطي من أجل ضمان توطيد النظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب المنصوص عليه في الدستور.
    La libertad de los partidos políticos es una de las bases del sistema democrático de los Países Bajos. UN وتعتبر حرية الأحزاب السياسية من الأسس التي يقوم عليها النظام الديمقراطي الهولندي.
    Hungría aprecia en su justo valor las actividades de la CSCE tendientes a prevenir y tratar los conflictos que surjan en la región y a promover y consolidar los derechos humanos y los principios del sistema democrático. UN وهنغاريا تقدر أيما تقدير أنشطة المؤتمر الرامية إلى تجنب نشوب الصراعات والتصدي إليها في المنطقة وإلى ترسيخ وتوطيـــد حقــوق اﻹنسان ومبادئ النظام الديمقراطي.
    Acogiendo con beneplácito el restablecimiento del sistema democrático y el regreso del Sr. Jean-Bertrand Aristide, el Presidente electo constitucionalmente de la República de Haití, UN وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا، جان - برتران ارستيد،
    Acogiendo con beneplácito el restablecimiento del sistema democrático y el regreso del Sr. Jean-Bertrand Aristide, el Presidente electo constitucionalmente de la República de Haití, UN وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة السيد جان-برتران ارستيد، رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا،
    La Constitución y el fortalecimiento del sistema democrático han permitido la expresión del principio de igualdad y libertad en los derechos ciudadanos de la mujer. UN فبفضل الدستور وتعزيز النظام الديمقراطي تم إقرار خمسة أشكال من أشكال إعمال مبدأ المساواة والحرية فيما يتعلق بالحقوق المدنية للمرأة.
    La banalización política del racismo, por el hecho de reflejar la pérdida o la erosión profunda de los valores fundamentales y por su repercusión popular, hace tambalear las bases intangibles del sistema democrático en un número de países cada vez mayor. UN وإن القبول السياسي المتزايد للعنصرية، بما يكشفه من فقدان أو انحسار شديد للقيم الأساسية وبتأثيره العام ، بات يهز الأسس المعنوية للنظام الديمقراطي في عدد متزايد من البلد.
    Se trata de una opción complementaria a los medios jurisdiccionales del ámbito interno y responde a una percepción amplia del sistema democrático que se inspira en el propio espíritu de la Constitución salvadoreña, que recoge el principio funcional de la no exclusión de los medios de protección nacionales e internacionales. UN وسيكون هذا الخيار متاحا باﻹضافة إلى سبل الانتصاف القانونية المحلية، كما أنه يتفق مع النظرة الشاملة للنظام الديمقراطي المتأصل في روح دستور السلفادور الذي يؤكد المبدأ العملي القائل بعدم الاستثناء من آليات الحماية الوطنية والدولية.
    Es la vertiente de gobierno más " de base " del sistema democrático. UN وهي أهم سلاح " شعبي " تستخدمه الحكومة داخل نظام ديمقراطي.
    8. Desde los cambios de 1989, Bulgaria ha estado inmersa en un proceso continuo de mejoramiento del sistema democrático. UN 8- وما فتئت بلغاريا تشهد منذ تغيرات عام 1989 عملية تهدف إلى النهوض بالنظام الديمقراطي في البلد.
    Estamos también convencidos de que los mecanismos de observación electoral son una herramienta importante para el fortalecimiento del sistema democrático y del buen gobierno. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن آليات رصد الانتخابات هي أداة هامة لتعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والحكم الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more